Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः

Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara

अपगच्छ पथोड<स्माकमित्येवं पार्थिवो<ब्रवीत्‌ । तथा ऋषिरुवाचैनं सान्त्वयउश्लक्षणया गिरा,उन्हें देखकर राजाने कहा--/हमारे रास्तेसे हट जाओ।” तब शक्ति मुनिने मधुर वाणीमें उन्हें समझाते हुए कहा--

apagaccha patho 'smākam ity evaṁ pārthivo 'bravīt | tathā ṛṣir uvāca enaṁ sāntvayan ślakṣaṇayā girā |

వారిని చూచి రాజు అన్నాడు— “మా మార్గం నుండి తొలగిపోండి.” అప్పుడు ఋషి అతనిని శాంతింపజేయాలనే ఉద్దేశంతో, మృదువైన సాంత్వనభరిత వాక్యాలతో రాజును సంభోదించాడు— మర్యాదయుత మాటలు, ఆత్మనిగ్రహంతో పెరుగుతున్న కలహాన్ని ఆపాలని యత్నించాడు।

अपगच्छgo away, depart
अपगच्छ:
TypeVerb
Rootअप + गम्
FormLoṭ, 2, Singular, Parasmaipada
पथःfrom the path/road
पथः:
Apadana
TypeNoun
Rootपथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLaṅ, 3, Singular, Parasmaipada
तथाthen/so, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormLiṭ, 3, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सान्त्वयन्conciliating, soothing
सान्त्वयन्:
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (Denom. from सान्त्व)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
उश्लक्षणयाwith gentle/pleasant (speech)
उश्लक्षणया:
Karana
TypeAdjective
Rootउश्लक्षणा
FormFeminine, Instrumental, Singular
गिराwith speech/words
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Instrumental, Singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva)
पार्थिव (the king)
ऋषि / शक्ति मुनि (Śakti, the sage)

Educational Q&A

Even when confronted by authority and harsh command, one should first attempt reconciliation through gentle speech and restraint; courteous words are presented as a dharmic means to prevent escalation.

A king orders others to clear his way. In response, the sage Śakti speaks to him calmly and politely, trying to pacify the situation rather than meeting force with force.