Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

आर्जुन–गन्धर्वसंवादः

Arjuna–Gandharva Dialogue on Honor, Night-Power, and Purohita-Nīti

किमेवं भृशदुः:खार्तो रोरूयेतामनाथवत्‌ । ममापि श्रूयतां वाकयं श्रुत्वा च क्रियतां क्षमम्‌,“आप दोनों इस प्रकार अत्यन्त दुःखसे आतुर हो अनाथकी भाँति क्यों बार-बार रो रहे हैं? मेरी भी बात सुनिये और उसे सुनकर जो उचित जान पड़े, वह कीजिये

kimevaṁ bhṛśa-duḥkhārto rorūyetām anāthavat | mamāpi śrūyatāṁ vākyaṁ śrutvā ca kriyatāṁ kṣamam ||

“మీరు ఇద్దరూ ఇలా తీవ్రమైన దుఃఖంతో అనాథులవలె ఎందుకు మళ్లీ మళ్లీ విలపిస్తున్నారు? నా మాట కూడా వినండి; విని యోగ్యమని తోచినదాన్ని చేయండి.”

किम्why/what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भृश-दुःख-आर्तौboth afflicted by intense sorrow
भृश-दुःख-आर्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्त (√ऋ + क्त)
Formmasculine, nominative, dual
रोरूयेताम्should (you two) weep/cry
रोरूयेताम्:
Karta
TypeVerb
Root√रु (रुद्)
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, dual, parasmaipada
अनाथवत्like (one) without a protector
अनाथवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable (comparative particle)
Rootअनाथ + वत्
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
अपिalso, even
अपि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअपि
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Karma
TypeVerb
Root√श्रु
Formimperative (loṭ), 3rd, singular, ātmanepada, impersonal/passive sense: 'let it be heard'
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Root√श्रु
Formabsolutive (क्त्वा)
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
क्रियताम्let (it) be done
क्रियताम्:
Karma
TypeVerb
Root√कृ
Formimperative (loṭ), 3rd, singular, ātmanepada, impersonal/passive sense: 'let it be done'
क्षमम्proper, fitting, appropriate
क्षमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षम
Formneuter, nominative/accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
two unnamed interlocutors (dual addressees)

Educational Q&A

The verse urges restraint in grief and recommends listening to wise counsel, then acting according to what is proper (kṣamam)—a dharmic response rather than helpless lamentation.

Vaiśampāyana addresses two people who are repeatedly crying in distress, questions their helpless wailing, and asks them to hear his advice and then do what is appropriate.