Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्

Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement

न्यविशन्त हि ते सर्वे निरास्वादे महावने । ततस्तृषापरिकलान्ता कुन्ती पुत्रानथाब्रवीत्‌,तब उन सबने उस नीरस विशाल जंगलमें डेरा डाल दिया। तत्पश्चात्‌ प्याससे पीड़ित कुन्तीदेवी अपने पुत्रोंसे बोली--

nyaviśanta hi te sarve nirāsvāde mahāvane | tatas tṛṣāparikalāntā kuntī putrān athābravīt ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—వారు అందరూ ఆ రసహీనమైన మహావనంలో ఆగి విశ్రమించిరి. ఆపై దాహంతో అలసిన కుంతి తన కుమారులతో ఇలా పలికెను।

न्यविशन्तthey encamped / they settled down
न्यविशन्त:
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + नि (उपसर्ग)
FormImperfect (लङ्), 3, Plural, Parasmaipada
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेthey / those (people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
निरास्वादेin the tasteless / insipid (place)
निरास्वादे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिरास्वाद (निर् + आस्वाद)
FormNeuter, Locative, Singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन (महा + वन)
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तृषाby thirst
तृषा:
Karana
TypeNoun
Rootतृषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
परिकलान्ताexhausted / wearied
परिकलान्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि + क्लान्त (क्लम् धातु से कृदन्त/विशेषण)
FormFeminine, Nominative, Singular
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्she said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
K
Kuntī's sons (the Pāṇḍavas)
M
mahāvana (great forest)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic resilience and responsible leadership in adversity: even when deprived of comfort (nirāsvāda) and weakened by thirst, Kuntī remains attentive to duty and guides her sons, modeling steadiness and purposeful action under hardship.

The group halts in a vast, bleak forest. Kuntī, exhausted by thirst, begins to speak to her sons—preparing to direct them toward finding relief and taking the next practical step in their journey.