Previous Verse

Shloka 463

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

मम दत्त्वा नियुद्ध॑ त्वं भुड्क्ष्व मांसं यथेप्सितम्‌ महाराज! उस नेवलेसे गीदड़ने वनमें इस प्रकार कहा--'ओ नेवले! मैंने अपने बाहुबलका आश्रय ले उन सबको परास्त कर दिया है। वे हार मानकर अन्यत्र चले गये। यदि तुझमें हिम्मत हो तो पहले मुझसे लड़ ले; फिर इच्छानुसार मांस खाना'

mama dattvā niyuddhaṁ tvaṁ bhuṅkṣva māṁsaṁ yathepsitam

జంబుకుడు (నక్క) అడవిలో ముంగిసతో అన్నాడు—“ముందుగా నాతో నియుద్ధం చేయి—యుద్ధానికి దిగు. ఆపై నీవు గెలిస్తే, నీకు నచ్చినట్లు మాంసం భక్షించు. నేను నా స్వబాహుబలాన్ని ఆశ్రయించి వారందరినీ ఓడించాను; వారు పరాజితులై ఇతరత్రా వెళ్లిపోయారు. ధైర్యముంటే ముందుగా నాతో పోరాడు.”

ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (अव्यय), कर्तरि
नियुद्धम्a fight / combat
नियुद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootनियुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
भुङ्क्ष्वeat!
भुङ्क्ष्व:
Karta
TypeVerb
Rootभुज् (भुनक्ति)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
मांसम्meat
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas / according as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितम्desired / wished-for
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित (इष् धातु से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन, क्त (भूतकर्मणि/विशेषण)
महाराजO great king!
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

जम्बुक उवाच

J
Jambuka (jackal)
N
Nakula (mongoose)

Educational Q&A

The passage highlights how claims of entitlement (even to food) are sometimes justified through force and “trial by combat,” raising an ethical tension between might-based right and dharma-based right.

The jackal (Jambuka) addresses the mongoose (Nakula), boasting of having defeated others and challenging the mongoose to fight first; only after such a duel, he says, may the mongoose eat the meat as he wishes.