Next Verse

Shloka 1

Adhyāya 125: Raṅga-pradarśana — Arjuna’s Entry and Astric Demonstration (रङ्गप्रदर्शनम्)

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २३ श्लोक मिलाकर कुल ५५ श्लोक हैं) है ० बक। ] अतिफऑशाड< चतुर्विशर्त्याधकशततमो< ध्याय: राजा पाण्डुकी मृत्यु और माद्रीका उनके साथ चितारोहण वैशम्पायन उवाच दर्शनीयांस्तत: पुत्रान्‌ पाण्डु: पज्च महावने । तान्‌ पश्यन्‌ पर्वते रम्ये स्वबाहुबलमाश्रित:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! उस महान्‌ वनमें रमणीय पर्वत-शिखरपर महाराज पाण्डु उन पाँचों दर्शनीय पुत्रोंको देखते हुए अपने बाहुबलके सहारे प्रसन्नतापूर्वक निवास करने लगे

vaiśampāyana uvāca | darśanīyāṁs tataḥ putrān pāṇḍuḥ pañca mahāvane | tān paśyan parvate ramye svabāhubalam āśritaḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—జనమేజయా! ఆ మహావనంలో రమ్యమైన పర్వతశిఖరంపై పాండుడు తన ఐదుగురు సుందర కుమారులను చూచెను. వారిని తిలకిస్తూ, తన స్వబాహుబలాన్ని ఆధారంగా చేసుకొని సంతృప్తితో అక్కడ నివసించెను.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
दर्शनीयान्worthy to be seen, handsome
दर्शनीयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदर्शनीय
FormMasculine, Accusative, Plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
TypeIndeclinable
Rootपञ्च
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
FormNeuter, Locative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular
रम्येpleasant, beautiful
रम्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Locative, Singular
स्वबाहुबलम्his own arm-strength
स्वबाहुबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वबाहुबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving relied on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
T
the five sons (Pāṇḍavas)
M
mahāvana (great forest)
R
ramya parvata (lovely mountain)

Educational Q&A

Even when deprived of royal comforts, a ruler’s steadiness is shown through self-control and self-reliance. Pāṇḍu’s contented dwelling in the forest, supported by his own strength, frames ethical kingship as grounded in personal discipline rather than external power.

Vaiśampāyana describes Pāṇḍu living in a great forest on a beautiful mountain, looking upon his five sons. The verse sets the scene of the family’s forest life shortly before the events that lead toward Pāṇḍu’s death and the ensuing turning point for the Pāṇḍavas.