Āstravidyā-Pradarśana: The Kuru Princes’ Public Demonstration of Arms (आस्त्रविद्या-प्रदर्शनम्)
गान्धार्याश्विव नृपते जात॑ पुत्रशतं तथा । श्रुत्वा न मे तथा दुःखमभवत् कुरुनन्दन,'शत्रुओंको संताप देनेवाले निष्पाप कुरुनन्दन! आप संतान उत्पन्न करनेकी शक्तिसे रहित हो गये, आपकी इस न्यूनता या दुर्बलताको लेकर मेरे मनमें कोई संताप नहीं है। यद्यपि मैं सदा कुन्तीदेवीकी अपेक्षा श्रेष्ठ होनेके कारण पटरानीके पदपर बैठनेकी अधिकारिणी थी, तो भी जो सदा मुझे छोटी बनकर रहना पड़ता है, इसके लिये भी मुझे कोई दुःख नहीं है। राजन! गान्धारी तथा राजा धृतराष्ट्रके जो सौ पुत्र हुए हैं, वह समाचार सुनकर भी मुझे वैसा दुःख नहीं हुआ था
vaiśampāyana uvāca | gāndhāryāś caiva nṛpate jātaṁ putraśataṁ tathā | śrutvā na me tathā duḥkham abhavat kurunandana ||
ఓ రాజా, ఓ కురునందనా! గాంధారీకి వందమంది కుమారులు జన్మించారని విన్నప్పటికీ నాకు అటువంటి దుఃఖం కలగలేదు.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights restraint over envy: even news that could provoke rivalry—Gāndhārī bearing a hundred sons—need not produce the same kind of sorrow or jealousy in a dharmic-minded person.
Vaiśampāyana narrates a reaction to a major dynastic event: the report that Gāndhārī has given birth to a hundred sons. The speaker (in context, a queenly figure in the surrounding passage) emphasizes that this news did not cause her the expected grief.