Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

स्वर्ग मनुजशार्दूल गच्छेयं सहिता त्वया । अपत्याय च मां गच्छ त्वमेव कुरुनन्दन,“नरश्रेष्ठ! मैं आपके साथ ही स्वर्गलोकमें चलूँगी। कुरुनन्दन! पुत्रकी उत्पत्तिके लिये आप ही मेरे साथ समागम कीजिये

svargaṁ manujaśārdūla gaccheyaṁ sahitā tvayā | apatyāya ca māṁ gaccha tvam eva kurunandana ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ మనుజశార్దూలా! నీతో కలిసి మాత్రమే నేను స్వర్గలోకానికి వెళ్తాను. ఓ కురునందనా! సంతానోత్పత్తి కోసం నీవే నాతో సంగమించు.

स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
मनुजशार्दूलO tiger among men
मनुजशार्दूल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुजशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular, Parasmaipada
सहिताaccompanied
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयाby/with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपत्यायfor offspring
अपत्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअपत्य
FormNeuter, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFeminine (speaker), Accusative, Singular
गच्छgo / approach
गच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Svarga (heaven)
K
Kuru lineage (implied by 'kurunandana')

Educational Q&A

The verse foregrounds the dharmic priority of sustaining lineage through rightful progeny and frames conjugal union as a duty tied to social order; it also stresses companionship—heaven itself is desired only together with the spouse.

A woman addresses a Kuru prince with two linked requests: that she will accompany him to heaven, and that he should unite with her so that a child may be born—placing the continuation of the family line at the center of the moment.