Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

कुन्त्युवाच एवं बहुविध॑ तस्यां विलपन्त्यां पुन: पुनः । तं॑ शवं सम्परिष्वज्य वाक्‌ किलान्तर्तहिताब्रवीत्‌,कुन्तीने कहा--महाराज! इस प्रकार जब राजाके शवका आलिंगन करके वह बार- बार अनेक प्रकारसे विलाप करने लगी, तब आकाशवाणी बोली---

vaiśampāyana uvāca: kuntī uvāca—evaṃ bahuvidhaṃ tasyāṃ vilapantyāṃ punaḥ punaḥ | taṃ śavaṃ sampariṣvajya vāk kila antarhitābravīt ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—కుంతి చెప్పెను: ఆమె ఆ శవాన్ని ఆలింగనం చేసుకొని, మళ్లీ మళ్లీ అనేక విధాలుగా విలపించుచుండగా, కనబడని ఒక ఆకాశవాణి వినిపించింది.

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बहु-विधम्in many ways / manifold
बहु-विधम्:
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्याम्in her / when she
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
विलपन्त्याम्while (she was) lamenting
विलपन्त्याम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootविलप्
FormPresent active participle, Feminine, Locative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शवम्corpse
शवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशव
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्-परिष्वज्यhaving embraced
सम्-परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
वाक्a voice
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
किलindeed / it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
अन्तः-तहिताhidden within (unseen)
अन्तः-तहिता:
TypeAdjective
Rootअन्तर्तहित
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
C
corpse (śava)
D
disembodied voice (antarhitā vāk / ākāśavāṇī)

Educational Q&A

Human grief is natural and fully expressed, yet the Mahābhārata often frames such moments with an unseen voice to indicate a larger moral order—karma and dharma continue to operate beyond immediate emotion, guiding the living toward understanding and right action.

Kuntī repeatedly laments while embracing a dead body; at that moment an unseen, disembodied voice speaks, signaling a turning point where a higher perspective interrupts personal sorrow and advances the story’s ethical and causal explanation.