Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

तासु चाप्यनवस्थासू त्यक्तसर्वेन्द्रियक्रिय: । सम्परित्यक्तधर्मार्थ: सुनिर्णिक्तात्मकल्मष:,जीवित पुरुषोंद्वारा अपने अभ्युदयके लिये जो-जो कर्म किये जा सकते हैं, उन समस्त सकाम कर्मोंको मैं त्याग दूँगा; क्योंकि वे सब कालसे सीमित हैं। अनित्य फल देनेवाली क्रियाओंके लिये जो सम्पूर्ण इन्द्रियोंद्वारा चेष्टा की जाती है, उस चेष्टाको भी मैं सर्वथा त्याग दूँगा; धर्मके फलको भी छोड़ दूँगा। अपने अन्तःकरणके मलको सर्वथा धोकर शुद्ध हो जाऊँगा

tāsu cāpyanavasthāsu tyaktasarvendriyakriyaḥ | samparityaktadharmārthaḥ sunirṇiktātmakalmaṣaḥ ||

వైశంపాయనుడు అన్నాడు— ఆ అశాశ్వతమైన, స్థిరం కాని పరిస్థితుల మధ్య కూడా అతడు సమస్త ఇంద్రియక్రియలను విడిచిపెట్టాడు. ధర్మార్థాల లక్ష్యాలనూ పూర్తిగా పరిత్యజించి, అంతరంలోని మలినాలను పూర్తిగా కడిగివేయాలని నిశ్చయించాడు— కాలపరిమితమైన నశ్వర ఫలాలు కాదు, అంతఃశుద్ధియే అతని లక్ష్యం.

तासुin those
तासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (स्त्री. तद्-प्रातिपदिकम्)
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनवस्थासुin unstable conditions
अनवस्थासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनवस्था (प्रातिपदिकम्)
FormFeminine, Locative, Plural
त्यक्तhaving abandoned
त्यक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त (क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेन्द्रियक्रियःwhose actions of all senses (are abandoned)
सर्वेन्द्रियक्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व + इन्द्रिय + क्रिया (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्परित्यक्तcompletely renounced
सम्परित्यक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्+परि+त्यज् (धातु) → सम्परित्यक्त (क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मार्थःone whose aim is dharma (or: the purpose of dharma)
धर्मार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म + अर्थ (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुनिर्णिक्तwell-cleansed
सुनिर्णिक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootनि+निज्/निञ्ज् (धातु, 'to cleanse') → निर्णिक्त (क्त) with सु-
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मकल्मषःone whose inner impurity (is cleansed); impurity of the self/mind
आत्मकल्मषः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन् + कल्मष (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse emphasizes radical detachment: when circumstances are unstable, one may turn inward—restraining sense-driven activity and relinquishing even socially valued aims (dharma and artha)—to focus on cleansing inner impurity and attaining moral-spiritual clarity.

Vaiśampāyana narrates a shift in a character’s orientation: faced with unsettled conditions, the person withdraws from outward pursuits and sense-based actions, choosing purification of the self over the pursuit of worldly or even duty-based rewards.