पाण्डोः तपः-प्रसङ्गः, ऋण-धर्मः, अपत्य-प्राप्ति-चिन्ता
Pāṇḍu’s Asceticism, the Doctrine of Debts, and Deliberations on Progeny
प्रतिग्रह तु देवेशस्तुष्टस्तेनास्य कर्मणा । (अहो साहसमित्येवं मनसा वासवो हसन् । देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् ।।
Vaiśampāyana uvāca: pratigrahaṁ tu deveśas tuṣṭas tenāsya karmaṇā | (aho sāhasam ity evaṁ manasā vāsavo hasan | devadānavayakṣāṇāṁ gandharvoragarakṣasām || na taṁ paśyāmi ko hotat karma kartā bhaviṣyati | prīto ’smi karmaṇā tena varaṁ vṛṇu yam icchasi ||) Karṇa uvāca: icchāmi bhagavan tāṁ śaktiṁ śatrunibarhaṇīm ||
వైశంపాయనుడు చెప్పెను—ఆ కార్యంతో సంతుష్టుడైన దేవేశుడు వాసవుడు (ఇంద్రుడు) మనసులోనే చిరునవ్వుతో—“అహో! ఎంత సాహసం! దేవులు, దానవులు, యక్షులు, గంధర్వులు, నాగులు, రాక్షసులు—ఇవరిలో ఇలాంటి కార్యం చేయగలవాడు మరెవడు?” అని తలచి, తరువాత స్పష్టంగా ఇలా అన్నాడు—“వీరా! నీ ఈ కార్యంతో నేను ప్రసన్నుడను; నీకు కావలసిన వరం కోరుకో.” కర్ణుడు అన్నాడు—“భగవన్! మీచే దత్తమైన శత్రునాశిని అమోఘ శక్తిని కోరుతున్నాను.” అప్పుడు దేవరాజు అతనికి శక్తిని ప్రసాదించాడు.
वैशग्पायन उवाच
The passage highlights the ethical tension between generosity and self-preservation: Karṇa’s famed liberality leads him to give away even life-protecting armor and earrings, and the gods acknowledge the extraordinary daring of such giving. It also shows how boons and gifts can be entangled with strategy, foreshadowing moral complexity in wartime outcomes.
Indra, pleased after receiving Karṇa’s armor and earrings, praises his unmatched boldness among all classes of beings and offers him a boon. Karṇa asks for Indra’s powerful, enemy-destroying spear (śakti), setting up a crucial weapon-exchange that will later affect the course of the conflict.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.