Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ruru–Ḍuṇḍubha Saṃvāda: Śāpa, Mokṣa, and Ahiṃsā-Upadeśa

Chapter 11

लब्ध्वा स च पुन: संज्ञां मामुवाच तपोधन: । निर्दहन्निव कोपेन सत्यवाक्‌ संशितव्रत:,फिर होशमें आनेपर वह सत्यवादी एवं कठोरव्रती तपस्वी मुझे क्रोधसे दग्ध-सा करता हुआ बोला--

labdhvā sa ca punaḥ saṃjñāṃ mām uvāca tapodhanaḥ | nirdahann iva kopena satyavāk saṃśitavrataḥ ||

తిరిగి స్పృహ వచ్చిన తరువాత ఆ తపోధనుడు—సత్యవాది, దృఢవ్రతుడు—కోపాగ్నితో నన్ను కాల్చినట్లుగా మాట్లాడాడు.

लब्ध्वाhaving regained/obtained
लब्ध्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (gerundial), —, —, —
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
संज्ञाम्consciousness/sense
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तपोधनःthe ascetic rich in austerity
तपोधनः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्दहन्burning (as if)
निर्दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्दह् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कोपेनwith anger
कोपेन:
Karana
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
सत्यवाक्truth-speaking
सत्यवाक्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवाच् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
संशितव्रतःof strict/firm vows
संशितव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंशितव्रत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

डुण्ड्रुभ उवाच

डुण्ड्रुभ (Dundrubha)
तपोधन (an unnamed ascetic)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension: a person committed to truth and strict vows may still express intense anger when provoked. It invites reflection on how disciplined virtues (truthfulness, austerity) should guide speech even amid righteous indignation.

An ascetic who had lost consciousness comes to his senses and then speaks to the narrator (Dundrubha). His words are described as if they burn with anger, emphasizing the severity of his reaction and the gravity of the situation.