Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

कुलालचक्रवच्छक्त्या प्रेरितो ऽसि पिनाकिना अद्यापि तव निक्षिप्तं कपालं कूर्मरूपिणः

kulālacakravacchaktyā prerito 'si pinākinā adyāpi tava nikṣiptaṃ kapālaṃ kūrmarūpiṇaḥ

కుమ్మరి చక్రం శక్తిచే తిప్పబడినట్లు, పినాకపాణి అయిన శివునిచే నీవు నడిపించబడుచున్నావు. కూర్మరూపము దాల్చిన నీ కపాలము ఇప్పటికీ పడవేయబడి ఉన్నది.

कुलालचक्रवत्like a potter’s wheel
कुलालचक्रवत्:
शक्त्याby power/energy
शक्त्या:
प्रेरितः असिyou are impelled/driven
प्रेरितः असि:
पिनाकिनाby Pinākin (Śiva, bearer of the bow Pināka)
पिनाकिना:
अद्यापिeven now/still
अद्यापि:
तवby you/your
तव:
निक्षिप्तम्thrown down/cast away
निक्षिप्तम्:
कपालम्skull/skull-bowl
कपालम्:
कूर्मरूपिणःof the one having the tortoise-form
कूर्मरूपिणः:

Suta Goswami (narrating an internal episode within the Purva-Bhaga)

S
Shiva

FAQs

It emphasizes Shiva as Pati whose shakti irresistibly governs all motion; Linga worship is thus surrender to the Lord who turns the inner “wheel” of karma and dissolves pride (ahaṅkāra).

Shiva-tattva is shown as sovereign and inescapable: like a potter’s wheel moved by force, beings move by His śakti; He can assume forms (such as kūrma) and remains the master beyond all attempts to discard or deny Him.

The verse points to Pāśupata-style inner discipline: recognizing all activity as driven by Shiva’s śakti and practicing humility and surrender—key attitudes supporting Linga-pūjā, japa, and self-restraint.