Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

गोप्रेक्षकम् अथागम्य दृष्ट्वा मामत्र मानवः न दुर्गतिमवाप्नोति कल्मषैश् च विमुच्यते

goprekṣakam athāgamya dṛṣṭvā māmatra mānavaḥ na durgatimavāpnoti kalmaṣaiś ca vimucyate

గోప్రేక్షకానికి వచ్చి ఇక్కడ నన్ను దర్శించిన మనిషి దుర్గతిని పొందడు; కల్మషాల నుండీ విముక్తుడవుతాడు.

गोप्रेक्षकम्(to) Goprekṣaka (a sacred Shiva-site/tīrtha)
गोप्रेक्षकम्:
अथthen/thereupon
अथ:
आगम्यhaving come
आगम्य:
दृष्ट्वाhaving seen/after beholding
दृष्ट्वा:
माम्Me (Śiva as Pati)
माम्:
अत्रhere (in this kṣetra)
अत्र:
मानवःa human being (pāśa-bound pashu)
मानवः:
not
:
दुर्गतिम्evil state/inauspicious rebirth
दुर्गतिम्:
अवाप्नोतिattains/reaches
अवाप्नोति:
कल्मषैःfrom sins/impurities
कल्मषैः:
and
:
विमुच्यतेis freed/released
विमुच्यते:

Shiva (as the presiding Lord of the kṣetra), within Suta’s narration to the sages

S
Shiva

FAQs

It states that even Shiva’s darśana at a consecrated kṣetra (Goprekṣaka) grants protection from durgati and burns kalmaṣa, underscoring that Linga-darśana is a direct means of grace from Pati to the paśu.

Shiva is presented as the liberating Pati whose mere presence and vision remove impurity (kalmaṣa) and avert fallen destinies, indicating His anugraha-śakti (grace) operating beyond ordinary karmic limitation.

Kṣetra-yātrā and Shiva-darśana (pilgrimage and sacred viewing) are emphasized; in a Pāśupata sense, approaching the Lord and receiving His darśana functions as a purifying upāya that loosens pāśa (bondage).