Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

केदारं मध्यमं क्षेत्रं स्थानं चैव महालयम् मम पुण्यानि भूर्लोके तेभ्यः श्रेष्ठतमं त्विदम्

kedāraṃ madhyamaṃ kṣetraṃ sthānaṃ caiva mahālayam mama puṇyāni bhūrloke tebhyaḥ śreṣṭhatamaṃ tvidam

కేదారం మధ్యమ క్షేత్రము; ఈ స్థలమే మహాలయము. భూలోకంలో నా పుణ్యస్థానములన్నిటిలో ఇది అత్యుత్తమమైనది.

केदारम् (kedāram)Kedāra
केदारम् (kedāram):
मध्यमम् (madhyamam)central, middle, chief
मध्यमम् (madhyamam):
क्षेत्रम् (kṣetram)sacred field, pilgrimage-region
क्षेत्रम् (kṣetram):
स्थानम् (sthānam)abode, station
स्थानम् (sthānam):
च एव (ca eva)and indeed
च एव (ca eva):
महालयम् (mahālayam)the Great Abode (of Mahādeva)
महालयम् (mahālayam):
मम (mama)My
मम (mama):
पुण्यानि (puṇyāni)holy places/merit-bestowing sanctuaries
पुण्यानि (puṇyāni):
भूर्लोके (bhūrloke)on the earth-world
भूर्लोके (bhūrloke):
तेभ्यः (tebhyaḥ)among them/than those
तेभ्यः (tebhyaḥ):
श्रेष्ठतमम् (śreṣṭhatamam)the most excellent
श्रेष्ठतमम् (śreṣṭhatamam):
तु (tu)indeed
तु (tu):
इदम् (idam)this (place)
इदम् (idam):

Shiva

S
Shiva

FAQs

It elevates Kedāra/Mahālaya as Shiva’s सर्वोत्तम (most excellent) earthly kṣetra, implying heightened फल (spiritual fruit) for Linga-pūjā, japa, and vrata performed there.

Shiva speaks as Pati—the sovereign Lord who appoints sacred abodes as channels of grace; the kṣetra becomes a locus where His anugraha (liberating favor) is especially accessible to the paśu (bound soul).

Pilgrimage-based Shaiva sādhanā is implied: residing/visiting the kṣetra, performing Linga-pūjā, and undertaking Pāśupata-oriented discipline (japa, vrata, and inner recollection of Pati) for intensified merit and purification.