Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 87 — Saṃsāra-viṣa-kathana: Ājñā-śakti, Māyā-bandha, and Mokṣa by Prasāda

विग्रहं देवदेवस्य तथाण्डावरणाष्टकम् सप्तद्वीपेषु सर्वेषु पर्वतेषु वनेषु च

vigrahaṃ devadevasya tathāṇḍāvaraṇāṣṭakam saptadvīpeṣu sarveṣu parvateṣu vaneṣu ca

దేవదేవుని పవిత్ర విగ్రహమును, అలాగే బ్రహ్మాండపు అష్టావరణమును—సప్తద్వీపములన్నిటిలో, పర్వతములలోను వనములలోను ధ్యానించి పూజించవలెను.

विग्रहम्embodied form/iconic manifestation
विग्रहम्:
देवदेवस्यof the God of gods (Śiva)
देवदेवस्य:
तथाand also/likewise
तथा:
अण्डावरणाष्टकम्the eight enclosures (coverings) of the cosmic egg (aṇḍa)
अण्डावरणाष्टकम्:
सप्तद्वीपेषुin the seven continents
सप्तद्वीपेषु:
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
पर्वतेषुon mountains
पर्वतेषु:
वनेषुin forests
वनेषु:
and
:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It universalizes Shiva-upasana: the Devadeva’s form (vigraha) is not confined to a single shrine, but is to be revered everywhere—across the seven dvipas, mountains, and forests—affirming the all-pervasive presence of Pati.

By linking Shiva’s worship with the aṇḍa (cosmic egg) and its eight coverings, the verse points to Shiva-tattva as both transcendent (beyond the coverings) and immanent (present throughout all regions), the Lord (Pati) who pervades creation while remaining its ground.

It highlights dhyāna and sarvatra-pūjā (worship in all places): contemplative recognition of Shiva’s vigraha and the cosmic structure, aligning the pashu (soul) away from pasha (bondage) toward Pati through continuous remembrance and reverence.