Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

स याति मुनिशार्दूल वाह्नेयं लोकमुत्तमम् भुक्त्वा स विपुलान् लोकान् तत्रैव स विमुच्यते

sa yāti muniśārdūla vāhneyaṃ lokamuttamam bhuktvā sa vipulān lokān tatraiva sa vimucyate

ఓ మునిశార్దూలా! అతడు వాహ్నేయ (అగ్ని) యొక్క ఉత్తమ లోకాన్ని పొందుతాడు; అక్కడ విస్తారమైన లోకసుఖాలను అనుభవించి, అక్కడే విముక్తుడవుతాడు—పతి కృపవలన పాశబంధం నుండి విముక్తి పొందుతూ।

saḥhe
saḥ:
yātigoes/attains
yāti:
muni-śārdūlaO best among sages
muni-śārdūla:
vāhneyambelonging to Vahni/Agni
vāhneyam:
lokamworld/realm
lokam:
uttamamsupreme/excellent
uttamam:
bhuktvāhaving enjoyed/experienced
bhuktvā:
saḥhe
saḥ:
vipulānvast/abundant
vipulān:
lokānworlds
lokān:
tatra evathere itself
tatra eva:
vimucyateis released/is liberated
vimucyate:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Agni (Vahni)

FAQs

It presents the phala (spiritual result) of Shaiva merit: ascent to an exalted loka and, beyond enjoyment of karmic rewards, final release from pāśa—implying that Linga-centered dharma culminates in moksha, not merely svarga.

By implying liberation “there itself,” it points to Pati’s sovereignty over karma and lokas: Shiva-tattva grants not only bhoga (experience of worlds) but also vimoksha (release), transcending the pasha that binds the pashu.

The verse highlights a results-framework typical of Shaiva vrata/puja and allied Vedic-agni merit: disciplined worship and dharma yield higher lokas, and when matured by Shaiva grace, culminate in liberation rather than repeated return.