Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

विद्युन्मालेश्चायसं वै त्रिविधं दुर्गमुत्तमम् मयश् च बलवांस्तत्र दैत्यदानवपूजितः

vidyunmāleścāyasaṃ vai trividhaṃ durgamuttamam mayaś ca balavāṃstatra daityadānavapūjitaḥ

విద్యున్మాలికి లౌహమయమైన త్రివిధ, ఉత్తమమైన దుర్గము అప్రాప్యముగా ఉండెను. అక్కడ బలవంతుడైన మయుడూ ఉండెను; దైత్యదానవులు అతనిని పూజించిరి.

विद्युन्मालेःof Vidyunmālī
विद्युन्मालेः:
and
:
आयसम्made of iron
आयसम्:
वैindeed
वै:
त्रिविधम्threefold/threefold in kind
त्रिविधम्:
दुर्गम्fortress/stronghold
दुर्गम्:
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
मयःMaya (the Asura-architect)
मयः:
and
:
बलवान्powerful, mighty
बलवान्:
तत्रthere/in that context
तत्र:
दैत्यदानवपूजितःworshipped/revered by the Daityas and Dānavas
दैत्यदानवपूजितः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vidyunmali
M
Maya
D
Daityas
D
Danavas

FAQs

It frames the demonic “fortress” as a symbol of hardened bondage (pāśa). Linga-worship centers on Pati (Shiva) whose grace alone can penetrate and dissolve even the most impregnable coverings around the pashu (soul).

By highlighting an invincible, threefold stronghold upheld by Maya, the verse implicitly points to Shiva-tattva as transcendent sovereignty: only the Supreme Lord is beyond constructed protections and can subdue māyic power that binds beings.

The takeaway aligns with Pāśupata discipline: recognize māyā as the architect of bondage and seek Shiva’s anugraha (grace) through Linga-pūjā, mantra, and inner detachment so the “fortress” of limitation is broken.