Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

शाबस्तिश् च महातेजा वंशकस्तु ततो ऽभवत् निर्मिता येन शाबस्ती गौडदेशे द्विजोत्तमाः

śābastiś ca mahātejā vaṃśakastu tato 'bhavat nirmitā yena śābastī gauḍadeśe dvijottamāḥ

మహాతేజస్సుగల శాబస్తి తరువాత వంశకుడు జన్మించాడు. ఓ ద్విజోత్తములారా, అతడే గౌడదేశంలో ‘శాబస్తీ’ అనే నగరాన్ని నిర్మించాడు.

शाबस्तिःŚābasti (a king/personage)
शाबस्तिः:
and
:
महातेजाःpossessed of great radiance/valor
महातेजाः:
वंशकःVaṃśaka (a descendant/king)
वंशकः:
तुindeed
तु:
ततःthereafter/from him
ततः:
अभवत्arose/was born
अभवत्:
निर्मिताwas built/founded
निर्मिता:
येनby whom
येन:
शाबस्तीŚābastī (city)
शाबस्ती:
गौडदेशेin the country of Gauḍa
गौडदेशे:
द्विजोत्तमाःO best among the twice-born (Brahmins).
द्विजोत्तमाः:

Suta Goswami

Ś
Śābasti
V
Vaṃśaka
G
Gauḍa-deśa

FAQs

By recording the founding of Śābastī in Gauḍa through a righteous lineage, the verse anchors Shiva-dharma in sacred geography—showing how dharmic kingdoms create stable centers where Linga-pūjā and Vedic-Shaiva rites can flourish.

Indirectly, it reflects Shiva as Pati (the sovereign Lord) who sustains dharma through ordered lineage and civilization; the radiance (tejas) of kings is understood as empowered by adherence to Shiva-oriented dharma rather than mere worldly power.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata yogic technique is stated; the takeaway is the dharmic foundation of settlements as a prerequisite for sustained temple culture, charity, and regular Linga-arcana.