Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

अहो ममात्र काठिन्यं मनसो मुनिपुङ्गव पतिं प्राणसमं त्यक्त्वा स्थिता यत्र क्षणं यतः

aho mamātra kāṭhinyaṃ manaso munipuṅgava patiṃ prāṇasamaṃ tyaktvā sthitā yatra kṣaṇaṃ yataḥ

అయ్యో! ఓ మునిపుంగవా, ఇక్కడ నా మనస్సు ఎంత కఠినమైందో! ప్రాణసమాన ప్రియుడైన నా పతిని విడిచి, నేను ఈ స్థలంలో క్షణమైనా ఎలా నిలిచాను, ఏ కారణంతో?

ahoalas/indeed
aho:
mamamy
mama:
atrahere/in this matter
atra:
kāṭhinyaṃhardness/rigidity
kāṭhinyaṃ:
manasaḥof the mind
manasaḥ:
muni-puṅgavaO foremost among sages
muni-puṅgava:
patiṃthe Lord/master (Pati)
patiṃ:
prāṇa-samaṃequal to life-breath/as dear as life
prāṇa-samaṃ:
tyaktvāhaving abandoned/left behind
tyaktvā:
sthitāremained/stood
sthitā:
yatrawhere/in which place
yatra:
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
yataḥwhy/for what cause/from what reason
yataḥ:

Suta (narrating an internal lament of a devoted woman; contextual inference within the Purva-Bhaga narrative)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as Pati—the devotee’s very life-breath—so Linga-worship becomes an act of returning the mind from dispersion to single-pointed remembrance and surrender.

Shiva is implied as Pati, the indispensable inner support of the pashu (soul); separation from Him is experienced as loss of prāṇa itself, underscoring His role as the sustaining Reality beyond mere relational attachment.

The verse highlights viraha as a yogic catalyst: recognizing the mind’s hardness and turning it back to Pati aligns with Pashupata-style inner recollection (smaraṇa) and detachment from place-bound distraction.