Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

ततस्तुष्टो महादेवो मन्मथान्धकमर्दनः अनुगृह्याथ शाक्तेयं तत्रैवान्तरधीयत

tatastuṣṭo mahādevo manmathāndhakamardanaḥ anugṛhyātha śākteyaṃ tatraivāntaradhīyata

అప్పుడు మన్మథాంధకమర్దనుడైన మహాదేవుడు పరమ సంతుష్టుడై, శాక్తేయునిపై అనుగ్రహించి అక్కడికక్కడే అంతర్ధానమయ్యాడు।

tataḥthen
tataḥ:
tuṣṭaḥpleased, satisfied
tuṣṭaḥ:
mahādevaḥthe Great God (Śiva), Pati (Lord)
mahādevaḥ:
manmatha-andhaka-mardanaḥcrusher/slayer of Manmatha (Kāma) and Andhaka
manmatha-andhaka-mardanaḥ:
anugṛhyahaving shown favor, having blessed (by grace)
anugṛhya:
athathereafter
atha:
śākteyamŚākteya (the devotee/descendant of Śakti—one devoted to Śakti/Śiva-Śakti)
śākteyam:
tatra evain that very place
tatra eva:
antaradhīyatadisappeared, withdrew His manifest form
antaradhīyata:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages; reporting the event)

S
Shiva
M
Manmatha
A
Andhaka
S
Shakteya

FAQs

It emphasizes anugraha—Śiva’s grace—as the core of Shaiva practice: after blessing the devotee, Śiva may withdraw His visible form, teaching that the Lord is truly to be realized through devotion and inner worship rather than only outer sight.

Śiva is shown as Pati (the sovereign Lord) who destroys obstacles (symbolized by Manmatha and Andhaka) and grants liberating grace; His disappearance indicates transcendence—He is not limited to a form, yet remains immanently present.

The verse points to the Shaiva principle that outer darśana culminates in inner sādhanā: after receiving anugraha, the devotee continues worship/meditation (dhyāna) as Śiva becomes ‘unseen,’ aligning with Pāśupata-style inwardization of practice.