Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अग्नित्रय-पितृवंश-रुद्रसृष्टि-वैराग्योपदेशः

शंकरो ऽपि तदा रुद्रैर् निवृत्तात्मा ह्यधिष्ठितः स्थाणुत्वं तस्य वै विप्राः शंकरस्य महात्मनः

śaṃkaro 'pi tadā rudrair nivṛttātmā hyadhiṣṭhitaḥ sthāṇutvaṃ tasya vai viprāḥ śaṃkarasya mahātmanaḥ

అప్పుడు రుద్రులచే అధిష్ఠితుడై, అంతర్ముఖుడైన (నివృత్తాత్మ) శంకరుడు స్థాణుత్వాన్ని—అచల ధృఢరూపాన్ని—ధరించాడు; ఓ విప్రులారా, ఆ మహాత్మ శంకరుడు।

शंकरः (śaṃkaraḥ)Śaṅkara (Shiva)
शंकरः (śaṃkaraḥ):
अपि (api)also/indeed
अपि (api):
तदा (tadā)then
तदा (tadā):
रुद्रैः (rudraiḥ)by the Rudras
रुद्रैः (rudraiḥ):
निवृत्तात्मा (nivṛttātmā)one whose self is withdrawn/inward-turned
निवृत्तात्मा (nivṛttātmā):
हि (hi)indeed
हि (hi):
अधिष्ठितः (adhiṣṭhitaḥ)established/installed/abiding
अधिष्ठितः (adhiṣṭhitaḥ):
स्थाणुत्वम् (sthāṇutvam)the state of Sthāṇu, immovability/steadfastness
स्थाणुत्वम् (sthāṇutvam):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
वै (vai)verily
वै (vai):
विप्राः (viprāḥ)O brāhmaṇas/sages
विप्राः (viprāḥ):
शंकरस्य (śaṃkarasya)of Śaṅkara
शंकरस्य (śaṃkarasya):
महात्मनः (mahātmanaḥ)of the great-souled one.
महात्मनः (mahātmanaḥ):

Suta Goswami

S
Shiva
R
Rudras

FAQs

It points to Shiva’s Sthāṇu nature—still, unwavering, and transcendent—mirrored by the Linga as the stable axis (dhruva) of worship where the devotee anchors mind and prāṇa in Pati.

Shiva is shown as nivṛtta-ātmā—withdrawn from outward activity—yet fully established as the supreme, immovable reality (Sthāṇu), indicating Pati beyond change while sustaining cosmic order through his Rudra powers.

The key yogic cue is nivṛtti (inward withdrawal): a Pāśupata-oriented stilling of the mind that contemplates Shiva as Sthāṇu, supporting dhyāna and steady Linga-upāsanā.