Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

तदा ह्यदृश्यं गत एव यक्षस् तदांबिका हैमवती शुभास्या उमा शुभैराभरणैरनेकैः सुशोभमाना त्वनु चाविरासीत्

tadā hyadṛśyaṃ gata eva yakṣas tadāṃbikā haimavatī śubhāsyā umā śubhairābharaṇairanekaiḥ suśobhamānā tvanu cāvirāsīt

అప్పుడు ఆ యక్షుడు దృష్టికి అందకుండా అంతర్ధానమయ్యెను. అదే క్షణంలో శుభముఖి హైమవతీ అంబిక—ఉమా—అనేక మంగళాభరణాలతో ప్రకాశిస్తూ ప్రత్యక్షమైంది.

tadāthen
tadā:
hiindeed
hi:
adṛśyaminvisible, out of sight
adṛśyam:
gataḥ evawent, departed completely
gataḥ eva:
yakṣaḥthe Yaksha (mysterious divine being)
yakṣaḥ:
tadāthen/at that moment
tadā:
ambikāAmbika (the Mother Goddess)
ambikā:
haimavatīdaughter of Himavān, Himalayan-born
haimavatī:
śubhāsyāwith an auspicious/beautiful face
śubhāsyā:
umāUmā (Pārvatī)
umā:
śubhaiḥwith auspicious, splendid
śubhaiḥ:
ābharaṇaiḥornaments
ābharaṇaiḥ:
anekaiḥmany
anekaiḥ:
suśobhamānāshining greatly, very beautiful
suśobhamānā:
tuand/indeed
tu:
anuthereafter/along with (in sequence)
anu:
caalso
ca:
āvirāsītappeared, manifested
āvirāsīt:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

Y
Yaksha
A
Ambika
H
Haimavati
U
Uma
S
Shakti
S
Shiva

FAQs

The verse highlights that the divine mystery (symbolized by the Yaksha) is not grasped by mere perception; immediately, Śakti (Ambikā/Umā) manifests—implying that true Linga-worship matures into recognition of Śiva together with His inseparable Śakti.

Śiva-tattva is indicated as transcendent and elusive—able to ‘vanish from sight’—yet it becomes knowable through revelation, where Śakti appears as the gracious power that discloses the Pati (Lord) to the bound pashu (soul).

A direct ritual is not specified; the takeaway aligns with Pāśupata orientation: the seeker moves from external signs to inner recognition, contemplating Śiva’s hiddenness and Śakti’s manifesting grace as part of disciplined worship and meditation.