Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

शाकद्वीपे च गिरयः सप्त तांस्तु निबोधत उदयो रैवतश्चापि श्यामको मुनिसत्तमाः

śākadvīpe ca girayaḥ sapta tāṃstu nibodhata udayo raivataścāpi śyāmako munisattamāḥ

శాకద్వీపంలో ఏడు పర్వతశ్రేణులు ఉన్నాయి; వినుడి—ఉదయ, రైవత, అలాగే శ్యామక, ఓ మునిశ్రేష్ఠులారా।

śākadvīpein Śākadvīpa
śākadvīpe:
caand
ca:
girayaḥmountains
girayaḥ:
saptaseven
sapta:
tānthose
tān:
tuindeed
tu:
nibodhataunderstand/heed (listen attentively)
nibodhata:
udayaḥ(mountain) Udaya
udayaḥ:
raivataḥ(mountain) Raivata
raivataḥ:
ca apiand also
ca api:
śyāmakaḥ(mountain) Śyāmaka
śyāmakaḥ:
muni-sattamāḥO best among sages
muni-sattamāḥ:

Suta Goswami

Ś
Śākadvīpa
U
Udaya
R
Raivata
Ś
Śyāmaka

FAQs

It situates Shiva’s worship within a sacred cosmic order: the Purana’s mapping of dvīpas and mountains presents the universe as an intelligible manifestation under Pati (Shiva), within which dharma and worship—including linga-pratiṣṭhā—take place.

Indirectly, by portraying creation as structured and nameable, it reflects Shiva-tattva as Pati—the governing intelligence behind sṛṣṭi—while the worlds and mountains function as the field where paśus live under pāśa until liberated through right knowledge and worship.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata yoga limb is taught in this verse; it supports the cosmological framework often invoked in Purāṇic recitation (śravaṇa) and remembrance (smaraṇa) as preparatory disciplines for devotion to Mahādeva.