Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

एवं मया समाख्याता नववर्षानुवर्तिनः वर्णायुर्भोजनाद्यानि संक्षिप्य न तु विस्तरात्

evaṃ mayā samākhyātā navavarṣānuvartinaḥ varṇāyurbhojanādyāni saṃkṣipya na tu vistarāt

ఇలా నేను తొమ్మిది వర్షాల అనంతర విషయాలు—వర్ణవ్యవస్థ, ఆయుష్షు, భోజన-జీవనోపాయం మొదలైనవి—విస్తారంగా కాక, సంక్షేపంగా వివరించాను।

एवम्thus
एवम्:
मयाby me
मया:
समाख्याताhave been explained/told
समाख्याता:
नववर्षानुवर्तिनःthose pertaining to/consistent with the nine Varṣas
नववर्षानुवर्तिनः:
वर्णsocial order/class
वर्ण:
आयुःlifespan
आयुः:
भोजनfood/sustenance
भोजन:
आद्यानिand other related matters
आद्यानि:
संक्षिप्यin brief/condensed form
संक्षिप्य:
not
:
तुindeed/but
तु:
विस्तरात्in detail/at length
विस्तरात्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It closes a cosmological description by reminding the listener that social order, lifespan, and sustenance are contingent conditions; Linga-worship reorients the paśu toward Pati (Śiva), the true regulator beyond these worldly divisions.

By implication, Śiva is Pati—the sovereign principle who presides over the differentiated worlds and their rules—while the paśu experiences those rules under pāśa until liberated through right knowledge and devotion.

No single rite is prescribed in this line; the takeaway is preparatory: having learned the world-structure, one should turn to Śiva-upāsanā (especially Linga-pūjā) and Pāśupata-oriented discipline to transcend bondage-bound conditions.