Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

अमानुष्याणि रम्याणि सर्वकालर्तुकानि च मनोहराणि चत्वारि देवक्रीडनकानि च

amānuṣyāṇi ramyāṇi sarvakālartukāni ca manoharāṇi catvāri devakrīḍanakāni ca

అమానుషమైన, రమ్యమైన, మనోహరమైన నాలుగు దేవక్రీడనస్థానాలు ఉన్నాయి; అక్కడ సర్వకాలములు, సర్వఋతువులు నిత్యం నిలిచి, దేవులకు క్రీడయోగ్యమై ఉంటాయి.

अमानुष्याणिnon-human, beyond mortal nature
अमानुष्याणि:
रम्याणिdelightful, beautiful
रम्याणि:
सर्वकालर्तुकानिhaving all times and seasons (simultaneously)
सर्वकालर्तुकानि:
and
:
मनोहराणिcaptivating, charming
मनोहराणि:
चत्वारिfour
चत्वारि:
देवक्रीडनकानिthe gods’ sport-grounds/play-places
देवक्रीडनकानि:
and
:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Devas

FAQs

It frames the goal of Shiva-oriented dharma as entry into supra-human (amānuṣya) divine states—realms of harmony and fullness—hinting that Linga-puja elevates the pashu (bound soul) toward proximity with the divine order.

By describing a realm where all seasons and times coexist, it points to a Shiva-tattva backdrop beyond ordinary temporal limitation—where manifested experience appears as ordered play (krīḍā) within a higher, timeless sovereignty of Pati.

Indirectly, it supports Pashupata-oriented sādhana: through Shiva-puja, mantra, and disciplined yoga, the pashu loosens pāśa (bondage) and becomes fit for deva-like, purified experience rather than merely human, time-bound enjoyment.