Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

नीलस्तथोत्तरे मेरोः श्वेतस्तस्योत्तरे पुनः शृङ्गी तस्योत्तरे विप्रास् त्रयस्ते वर्षपर्वताः

nīlastathottare meroḥ śvetastasyottare punaḥ śṛṅgī tasyottare viprās trayaste varṣaparvatāḥ

ఓ విప్రులారా! మేరువు ఉత్తరమున నీల పర్వతము, దాని ఉత్తరమున మరల శ్వేత పర్వతము, శ్వేతము ఉత్తరమున శృంగీ ఉంది. ఈ మూడు వర్షపర్వతములుగా ప్రసిద్ధి.

nīlaḥNīla (a mountain)
nīlaḥ:
tathālikewise/indeed
tathā:
uttareto the north
uttare:
meroḥof Meru
meroḥ:
śvetaḥŚveta (a mountain)
śvetaḥ:
tasyaof it (Nīla)
tasya:
uttareto the north
uttare:
punaḥagain/further
punaḥ:
śṛṅgīŚṛṅgī (a mountain)
śṛṅgī:
tasyaof it (Śveta)
tasya:
uttareto the north
uttare:
viprāḥO Brahmins
viprāḥ:
trayaḥthree
trayaḥ:
tethose
te:
varṣa-parvatāḥVarṣa-mountains (mountains defining the varṣas/regions).
varṣa-parvatāḥ:

Suta Goswami

M
Meru
N
Nīla
Ś
Śveta
Ś
Śṛṅgī

FAQs

It situates Linga Purana’s Shaiva sacred worldview in a mapped cosmos: the ordered regions (varṣas) and their mountains are the stage on which dharma, pilgrimage, and Shiva-oriented worship unfold.

Indirectly, it reflects Shiva as Pati—the transcendent ground of order—because the Purana presents a cosmos that is structured, upheld, and intelligible, mirroring the Lord’s governance over sṛṣṭi (manifestation).

No specific puja-vidhi or Pāśupata Yoga technique is stated; the takeaway is the sacralization of space—pilgrimage, tīrtha-orientation, and worship aligned to a cosmically ordered geography.