Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्मृतः महावृक्षाः समुत्पन्नाश् चत्वारो द्वीपकेतवः

vipulaḥ paścime pārśve supārśvaścottare smṛtaḥ mahāvṛkṣāḥ samutpannāś catvāro dvīpaketavaḥ

పడమర వైపున విపులుడు, ఉత్తరాన సుపార్శ్వుడు అని స్మరించబడతారు. అలాగే నాలుగు మహావృక్షాలు ఉద్భవించాయి—ద్వీపాలకు కేతువులైన ధ్వజచిహ్నాలు, శివుని సుసంఘటిత సృష్టిలోని సూచకాలు.

विपुलः (vipulaḥ)Vipula (name of a great tree/marker)
विपुलः (vipulaḥ):
पश्चिमे (paścime)in the west
पश्चिमे (paścime):
पार्श्वे (pārśve)on the side/flank
पार्श्वे (pārśve):
सुपार्श्वः (supārśvaḥ)Supārśva (name of a great tree/marker)
सुपार्श्वः (supārśvaḥ):
च (ca)and
च (ca):
उत्तरे (uttare)in the north
उत्तरे (uttare):
स्मृतः (smṛtaḥ)is remembered/said
स्मृतः (smṛtaḥ):
महावृक्षाः (mahāvṛkṣāḥ)great trees
महावृक्षाः (mahāvṛkṣāḥ):
समुत्पन्नाः (samutpannāḥ)arose/came into being
समुत्पन्नाः (samutpannāḥ):
चत्वारः (catvāraḥ)four
चत्वारः (catvāraḥ):
द्वीपकेतवः (dvīpa-ketavaḥ)island-banners, emblems/signs of the dvīpas
द्वीपकेतवः (dvīpa-ketavaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames the cosmos as a structured manifestation (sṛṣṭi) under Pati (Śiva), where even geography has sacred markers; such ordered creation supports Linga worship as alignment with Śiva’s cosmic law (ṛta) rather than mere regional devotion.

Śiva-tattva is implied as the supreme ordering principle: the world is not random but sign-bearing and intelligible. The dvīpa-emblems indicate a creation that is meaningful, governed, and capable of guiding pashus (souls) toward recognition of Pati.

No direct puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative (dhyāna) use of sacred geography—seeing creation as Śiva’s vibhūti—supporting Pāśupata-style inner detachment from pasha (bondage) through cosmic perspective.