Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

महोदया चोत्तरे च ऐशान्यां तु यशोवती पर्वतस्य दिगन्तेषु शोभते दिवि सर्वदा

mahodayā cottare ca aiśānyāṃ tu yaśovatī parvatasya diganteṣu śobhate divi sarvadā

ఉత్తరంలో మహోదయా, ఈశాన (ఉత్తర-తూర్పు) దిశలో యశోవతీ ఉంది. పర్వత దిశల అంచుల వద్ద ఈ పవిత్ర లోకాలు సదా ఆకాశంలో ప్రకాశిస్తాయి—సర్వదిక్పతి ప్రభువును స్మరింపజేస్తూ।

महोदया (mahodayā)Mahodayā, a divine/auspicious region
महोदया (mahodayā):
च (ca)and
च (ca):
उत्तरे (uttare)in the northern direction
उत्तरे (uttare):
च (ca)also
च (ca):
ऐशान्याम् (aiśānyām)in the Īśāna direction (north-east, Shiva’s quarter)
ऐशान्याम् (aiśānyām):
तु (tu)indeed
तु (tu):
यशोवती (yaśovatī)Yaśovatī, the glorious region
यशोवती (yaśovatī):
पर्वतस्य (parvatasya)of the mountain
पर्वतस्य (parvatasya):
दिगन्तेषु (dig-anteṣu)at the ends/borders of the directions
दिगन्तेषु (dig-anteṣu):
शोभते (śobhate)shines, is splendid
शोभते (śobhate):
दिवि (divi)in heaven, in the celestial realm
दिवि (divi):
सर्वदा (sarvadā)always, perpetually
सर्वदा (sarvadā):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
I
Ishana

FAQs

It links Shiva’s worship to sacred space: the north-east (Īśāna) quarter is Shiva’s own direction, so orienting shrines and performing Linga-puja with Īśāna awareness supports purity, auspiciousness, and alignment with Pati’s lordship over all directions.

By highlighting the Īśāna quarter and ever-shining celestial abodes, the verse implies Shiva as Pati—the transcendent regulator of cosmic order—whose presence sanctifies directions and realms beyond the ordinary field of bondage (pāśa).

Directional sanctification (dik-śuddhi) is implied—especially reverence to Īśāna in puja and meditation—supporting Pashupata-style discipline where the pashu (soul) orients mind and rite toward Pati to loosen pasha (bondage).