Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

नारायणं पुनर्ब्रह्मा ब्रह्माणं च पुनर्भवः तदा विचार्य वै ब्रह्मा दुःखं संसार इत्यजः

nārāyaṇaṃ punarbrahmā brahmāṇaṃ ca punarbhavaḥ tadā vicārya vai brahmā duḥkhaṃ saṃsāra ityajaḥ

మరల బ్రహ్మ నారాయణుని ధ్యానించెను; మరల భవుడు (శివుడు) బ్రహ్మను ధ్యానించెను. అప్పుడు అజుడైన బ్రహ్మ విచారించి—“ఈ సంసారం నిశ్చయంగా దుఃఖమే” అని నిర్ణయించెను.

नारायणम्Nārāyaṇa (Viṣṇu)
नारायणम्:
पुनःagain
पुनः:
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
ब्रह्माणम्Brahmā (accusative, ‘Brahmā’ as the object of contemplation)
ब्रह्माणम्:
and
:
पुनर्भवःPunarbha-va/Bhava (Śiva, ‘the one who becomes again’)
पुनर्भवः:
तदाthen
तदा:
विचार्यhaving reflected/considered
विचार्य:
वैindeed
वै:
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
दुःखम्suffering
दुःखम्:
संसारःworldly transmigration/saṃsāra
संसारः:
इतिthus
इति:
अजःthe Unborn (epithet of Brahmā here).
अजः:

Suta Goswami (narrating Brahma’s internal reflection within the Purva-Bhaga narrative)

V
Vishnu
B
Brahma
S
Shiva

FAQs

By declaring saṃsāra as duḥkha, the verse supplies the inner motive for Linga-upāsanā: the pashu recognizes bondage (pāśa) and turns toward Pati (Śiva) through devotion, worship, and discipline.

Śiva is indicated as Bhava, the supreme principle who stands in conscious relation to creation; the mutual “contemplation” motif points to Śiva as the transcendent Pati who enables order and liberation beyond the suffering of saṃsāra.

The practice emphasized is viveka (discriminative reflection) leading to vairāgya, which in Shaiva Siddhānta frames the entry into Pāśupata discipline—worship and yogic turning of the pashu toward Śiva as Pati.