Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Adhyaya 40: Kali-yuga Lakshana, Yuga-sandhyamsha, and the Re-emergence of Dharma

हित्वा पुत्रांश् च दारांश् च विवादव्याकुलेन्द्रियाः अनावृष्टिहताश्चैव वार्तामुत्सृज्य दूरतः

hitvā putrāṃś ca dārāṃś ca vivādavyākulendriyāḥ anāvṛṣṭihatāścaiva vārtāmutsṛjya dūrataḥ

వర్షాభావంతో బాధపడుతూ, కలహాల వల్ల ఇంద్రియాలు కలతచెంది, వారు కుమారులనూ భార్యలనూ కూడా విడిచిపెట్టి, జీవనోపాధిని వదలి దూరంగా వెళ్లిపోతారు।

hitvāhaving abandoned
hitvā:
putrānsons
putrān:
caand
ca:
dārānwives
dārān:
caand
ca:
vivādadisputes/quarrels
vivāda:
vyākuladisturbed, agitated
vyākula:
indriyāḥsenses
indriyāḥ:
anāvṛṣṭiabsence of rain/drought
anāvṛṣṭi:
hatāḥsmitten, afflicted
hatāḥ:
ca evaand indeed
ca eva:
vārtāmlivelihood/means of subsistence (trade, agriculture)
vārtām:
utsṛjyahaving given up, renounced
utsṛjya:
dūrataḥfrom afar/far away
dūrataḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It shows the worldly collapse caused by anāvṛṣṭi (drought), implying the need to seek Pati (Shiva) through linga-upāsanā as refuge when vārtā (livelihood) and family supports fail.

By highlighting the fragility of pasha-bound life—sense-turmoil and conflict—it indirectly points to Shiva-tattva as the stable Pati beyond upheaval, the shelter for the pashu when bondage intensifies.

No specific rite is named in this line; the takeaway is vairāgya forced by crisis—an opening for Pāśupata-style sense-restraint and turning from vārtā toward Shiva-centered sādhana.