Shloka 44

विपर्ययेण चौषध्यः प्रनष्टास्ताश्चतुर्दश मत्वा धरां प्रविष्टास्ता इत्यौषध्यः पितामहः

viparyayeṇa cauṣadhyaḥ pranaṣṭāstāścaturdaśa matvā dharāṃ praviṣṭāstā ityauṣadhyaḥ pitāmahaḥ

తర్వాత విపర్యయం వల్ల ఆ పద్నాలుగు ఔషధులు నశించాయని భావించి అవి భూమిలో ప్రవేశించాయి; ఔషధుల విషయమై పితామహుడు (బ్రహ్మ) ఇలా పలికాడు।

viparyayeṇaby reversal/contrary change (cosmic inversion)
viparyayeṇa:
caand
ca:
auṣadhyaḥmedicinal herbs/plants
auṣadhyaḥ:
pranaṣṭāḥdestroyed, lost
pranaṣṭāḥ:
tāḥthose
tāḥ:
caturdaśafourteen
caturdaśa:
matvāhaving understood/considered
matvā:
dharāmthe Earth (Dharā)
dharām:
praviṣṭāḥentered, became absorbed
praviṣṭāḥ:
itithus
iti:
auṣadhyaḥthe herbs (as the topic)
auṣadhyaḥ:
pitāmahaḥthe Grandfather, Brahmā
pitāmahaḥ:

Suta Goswami (narrating Brahma’s account within the Purva-Bhaga creation narrative)

B
Brahma
D
Dharā (Earth)

FAQs

It frames nature’s sustaining powers (auṣadhi) as conserved within Earth during cosmic upheaval, supporting the Shaiva view that all life-supporting energies remain under Pati (Shiva) and re-emerge by divine order—an idea echoed in Linga worship as stability amid dissolution.

Though Shiva is not named directly, the verse reflects Shiva-tattva as the governing principle behind cosmic reversals and restorations: beings and powers withdraw into their substratum (Earth/prakriti) and later manifest again—Pashus remain bound by Pasha until Pati’s ordinance restores order.

The motif of ‘entering into Earth’ parallels yogic withdrawal (pratyāhāra/laya) in Pashupata-oriented practice: energies are gathered back into their source, then directed outward again through disciplined worship and mantra aligned to Shiva’s cosmic regulation.