Shloka 6

शक्र उवाच पुत्रं दास्यामि विप्रर्षे योनिजं मृत्युसंयुतम् अन्यथा ते न दास्यामि मृत्युहीना न सन्ति वै

śakra uvāca putraṃ dāsyāmi viprarṣe yonijaṃ mṛtyusaṃyutam anyathā te na dāsyāmi mṛtyuhīnā na santi vai

శక్రుడు పలికెను—హే శ్రేష్ఠ బ్రహ్మర్షీ, నేను నీకు యోనిజుడై, మృత్యుబద్ధుడైన కుమారుని ప్రసాదిస్తాను; లేకపోతే ఈ వరం ఇవ్వను, ఎందుకంటే నిజంగా మృత్యురహితులు లేరు।

śakraḥIndra
śakraḥ:
uvācasaid
uvāca:
putrama son
putram:
dāsyāmiI will give/grant
dāsyāmi:
vipra-ṛṣeO Brahmin seer
vipra-ṛṣe:
yoni-jamwomb-born, born from a mother’s womb
yoni-jam:
mṛtyu-saṃyutamjoined with death, subject to mortality
mṛtyu-saṃyutam:
anyathāotherwise
anyathā:
teto you/for you
te:
nanot
na:
dāsyāmiI will grant
dāsyāmi:
mṛtyu-hīnāḥdeathless ones
mṛtyu-hīnāḥ:
na santido not exist/are not found
na santi:
vaiindeed, certainly
vai:

Śakra (Indra)

I
Indra (Śakra)
V
Vipraṛṣi (a Brahmin seer)

FAQs

It underscores that all womb-born beings (pashus) remain under the law of mortality; Linga worship is pursued to seek Shiva as Pati, the one beyond death, who can loosen pāśa (bondage) and grant liberation rather than merely worldly boons.

By stating that “none are deathless” among created beings, the verse implicitly distinguishes the conditioned pashu from the transcendent Pati—Shiva—whose tattva is not subject to birth and death and who alone is the refuge from saṃsāra.

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway aligns with Pāśupata orientation—turning from finite boons (mortal progeny) toward sādhanā and Shiva-bhakti aimed at freedom from mṛtyu through devotion, discipline, and Linga-upāsanā.