Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

लिङ्गे ऽस्मिन् संस्थितः श्वेत तव रुद्रो महेश्वरः निश्चेष्टो ऽसौ महादेवः कथं पूज्यो महेश्वरः

liṅge 'smin saṃsthitaḥ śveta tava rudro maheśvaraḥ niśceṣṭo 'sau mahādevaḥ kathaṃ pūjyo maheśvaraḥ

హే శ్వేతా! ఈ లింగములో నీ రుద్రుడు—మహేశ్వరుడు, మహాదేవుడు—స్థితుడై ఉన్నాడు. అయితే ఆయన నిశ్చేష్టుడూ అచలుడూ; అట్లయితే ఆ మహేశ్వరుడు ఎలా పూజ్యుడు?

liṅgein the Liṅga
liṅge:
asminin this
asmin:
saṃsthitaḥestablished/abiding
saṃsthitaḥ:
śvetaO Śveta
śveta:
tavayour
tava:
rudraḥRudra
rudraḥ:
maheśvaraḥMaheśvara (Great Lord)
maheśvaraḥ:
niśceṣṭaḥwithout activity/actionless
niśceṣṭaḥ:
asauthat (He)
asau:
mahādevaḥMahādeva (Great God)
mahādevaḥ:
kathamhow
katham:
pūjyaḥto be worshipped
pūjyaḥ:
maheśvaraḥMaheśvara
maheśvaraḥ:

Suta Goswami (narrating an internal dialogue, addressing Śveta or quoting a question posed to him)

S
Shiva (Rudra/Maheshvara/Mahadeva)
S
Sveta

FAQs

It frames the core arcana question: the Liṅga is a valid support for worship precisely because the transcendent Pati (Shiva), though actionless in essence, graciously abides in a worshippable symbol for the uplift of the pashu (bound soul).

Shiva is presented as Mahādeva/Maheśvara who is niśceṣṭa—beyond worldly activity—indicating His transcendence over karma and change, while still being immanent through the Liṅga for the sake of grace (anugraha).

Liṅga-arcana is implied: worship of the actionless Pati through a concrete ritual focus, aligning devotion and inner stillness—key to Pāśupata orientation where the pashu turns from pāśa (bondage) toward Pati through disciplined worship and contemplation.