Shloka 67

ब्राह्मणा ऊचुः नापेक्षितं महाभाग जीवितं विकृताः स्त्रियः दृष्टो ऽस्माभिर् महादेवो निन्दितो यस्त्वनिन्दितः

brāhmaṇā ūcuḥ nāpekṣitaṃ mahābhāga jīvitaṃ vikṛtāḥ striyaḥ dṛṣṭo 'smābhir mahādevo nindito yastvaninditaḥ

బ్రాహ్మణులు పలికిరి—ఓ మహాభాగ! ఇక జీవితం కూడా కోరదగినది కాదు; మా స్త్రీలు వికృతులయ్యారు. నిందార్హుడు కాని మహాదేవుని నిందించబడినదాన్ని మేము చూశాము।

brāhmaṇāḥthe Brahmanas
brāhmaṇāḥ:
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
na apekṣitamnot desired, not sought
na apekṣitam:
mahābhāgaO greatly fortunate one / O noble one
mahābhāga:
jīvitamlife
jīvitam:
vikṛtāḥdeformed, corrupted, ruined
vikṛtāḥ:
striyaḥwomen
striyaḥ:
dṛṣṭaḥseen, witnessed
dṛṣṭaḥ:
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
mahādevaḥMahadeva (Shiva)
mahādevaḥ:
ninditaḥreviled, censured
ninditaḥ:
yaḥwho
yaḥ:
tuindeed
tu:
aninditaḥblameless, beyond censure
aninditaḥ:

Brahmanas (Brāhmaṇāḥ)

S
Shiva
M
Mahadeva

FAQs

It frames Mahadeva as “anindita” (beyond blame) and implies that disrespect toward Shiva is a grave aparādha; Linga worship is grounded in reverence for Pati, the faultless Lord who liberates the paśu from pāśa.

Shiva is presented as intrinsically blameless (aninditaḥ); any “blame” belongs to the limited perception of bound souls (paśu) under bondage (pāśa), not to the supreme Pati.

The verse functions as a warning against Shiva-aparādha and supports a core Pāśupata/Shaiva discipline: purity of speech and mind, maintaining devotion and restraint as prerequisites for effective puja and inner worship.