Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

उद्भूतास्तूर्णमाकाशे पृथुलास्तोयबिन्दवः अत्युष्णश्चातिशीतश् च वायुस्तत्र ववौ पुनः

udbhūtāstūrṇamākāśe pṛthulāstoyabindavaḥ atyuṣṇaścātiśītaś ca vāyustatra vavau punaḥ

అప్పుడు ఆకాశంలో అకస్మాత్తుగా పెద్ద పెద్ద జలబిందువులు ఉద్భవించెను; అక్కడ మళ్లీ గాలి వీచెను—కొన్నిసార్లు అత్యుష్ణంగా, కొన్నిసార్లు అతిశీతంగా—పతి శివుని అదృశ్య అధిష్ఠానశక్తిని సూచించినట్లు।

उद्भूताःarose, sprang forth
उद्भूताः:
तूर्णम्suddenly, swiftly
तूर्णम्:
आकाशेin the sky
आकाशे:
पृथुलाःlarge, broad
पृथुलाः:
तोयबिन्दवःdrops of water
तोयबिन्दवः:
अत्युष्णःexcessively hot
अत्युष्णः:
and
:
अतिशीतःexcessively cold
अतिशीतः:
वायुःwind
वायुः:
तत्रthere, in that place/then
तत्र:
ववौblew
ववौ:
पुनःagain, once more
पुनः:

Suta Goswami (narrating Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vayu
A
Akasha
T
Toya (water)

FAQs

It frames creation as an elemental manifestation (water and wind) occurring under a higher, unseen order—supporting Linga worship as devotion to the transcendent Pati who stabilizes and sanctifies the changing tattvas.

Though Śiva is not named as acting directly, the verse implies a supreme regulator beyond the fluctuating opposites (heat and cold). In Shaiva Siddhanta terms, Shiva-tattva remains unshaken while the manifested world cycles through dualities.

The imagery points to purification and regulation of prāṇa (vāyu) amid extremes—an implicit Yogic cue aligned with Pāśupata discipline: steadiness of the pashu (soul) while transcending the pasha of sensory dualities.