Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

मुक्त्वा हस्तसमायोगं सहितैः सर्वदैवतैः सुरैश् च मानवैः सर्वैः प्रहृष्टेनान्तरात्मना

muktvā hastasamāyogaṃ sahitaiḥ sarvadaivataiḥ suraiś ca mānavaiḥ sarvaiḥ prahṛṣṭenāntarātmanā

కరజోడు నమస్కార ముద్రను విడిచి, సమస్త దేవతలతో పాటు—దేవగణాలు మరియు సమస్త మనుష్యులతో కూడి—ఆనందభరిత అంతరాత్మతో ముందుకు సాగాడు।

मुक्त्वाhaving released/letting go
मुक्त्वा:
हस्त-समायोगम्the joining of hands (añjali, gesture of homage)
हस्त-समायोगम्:
सहितैःaccompanied/along with
सहितैः:
सर्व-दैवतैःby/with all divinities
सर्व-दैवतैः:
सुरैःby/with the Devas
सुरैः:
and
:
मानवैःby/with humans
मानवैः:
सर्वैःall
सर्वैः:
प्रहृष्टेनwith great joy/delighted
प्रहृष्टेन:
अन्तरात्मनाwith the inner self/heart (inwardly)
अन्तरात्मना:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

D
Devas
H
Humans

FAQs

It highlights the devotional protocol around Śiva/Liṅga worship—after offering añjali (joined hands), the devotee resumes action while remaining inwardly uplifted, showing that external ritual should culminate in inner devotion.

By stressing “prahṛṣṭenāntarātmanā” (inner gladness), the verse points to Śiva-tattva as the Pati who grants ānanda and loosens pāśa (bondage) within the pashu (soul), so worship is not merely formal but transformative.

The verse explicitly mentions añjali (hastasamāyoga) as ritual decorum, and implicitly points to a Pāśupata-oriented inner discipline: maintaining inward joy and recollection after the outward act of worship.