Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

आचार्य-धर्मलक्षण-श्रद्धाभक्तिप्राधान्यं तथा लिङ्गे ध्यान-पूजाविधानसंकेतः

Adhyaya 10

देव्यै देवेन मधुरं वाराणस्यां पुरा द्विजाः अविमुक्ते समासीना रुद्रेण परमात्मना

devyai devena madhuraṃ vārāṇasyāṃ purā dvijāḥ avimukte samāsīnā rudreṇa paramātmanā

ఓ ద్విజులారా, పూర్వకాలంలో వారాణసీలోని అవిముక్త క్షేత్రంలో పరమాత్మ రుద్రదేవుడు దేవికి మధురమైన పవిత్ర ఉపదేశాన్ని పలికాడు।

देव्यैto the Goddess (Devī)
देव्यै:
देवेनby the God (the Lord)
देवेन:
मधुरम्sweet, gracious, pleasing (teaching)
मधुरम्:
वाराणस्याम्in Vārāṇasī (Kāśī)
वाराणस्याम्:
पुराformerly, in ancient times
पुरा:
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas/sages)
द्विजाः:
अविमुक्तेin Avimukta (the never-abandoned sacred kṣetra)
अविमुक्ते:
समासीनाseated, abiding
समासीना:
रुद्रेणby Rudra (Śiva)
रुद्रेण:
परमात्मनाby the Supreme Self (Paramātman).
परमात्मना:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

R
Rudra
S
Shiva
D
Devi
P
Parvati
V
Varanasi
A
Avimukta

FAQs

It situates Shiva’s teaching authority in Avimukta (Kāśī), a kṣetra where the Pati (Shiva) is said to never abandon the Pashu (souls), making the place and its worship—especially of Shiva/Linga—directly linked with liberation-oriented grace.

Shiva is named Rudra yet identified as Paramātman, indicating the Shaiva Siddhanta vision of the Lord as transcendent Pati—supreme consciousness who instructs and uplifts, while remaining immanent in a sacred field like Avimukta.

The verse foregrounds upadeśa (initiatory teaching) from Shiva to Devī in Avimukta—implying a Pāśupata-oriented path where mantra, kṣetra-sevā, and Shiva-centered contemplation dismantle pāśa (bondage) for the pashu (individual soul).