Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

उपासितः पुराणार्थं लब्धा तस्माच्च संहिता तस्माद्भवन्तं पृच्छामः सूत पौराणिकोत्तमम्

upāsitaḥ purāṇārthaṃ labdhā tasmācca saṃhitā tasmādbhavantaṃ pṛcchāmaḥ sūta paurāṇikottamam

పురాణార్థాన్ని సమ్యక్‌గా ఉపాసించి అధ్యయనం చేసి, దానివలన ఈ సంహితను పొందినందున, హే సూతా—పౌరాణికులలో ఉత్తమా—మేము నిన్ను ప్రశ్నిస్తున్నాము; పతితత్త్వం (శివుడు), పశువు మోక్షం, పాశబంధ ఛేదం స్పష్టంగా తెలిసేలా।

उपासितः (upāsitaḥ)duly studied/served with reverence
उपासितः (upāsitaḥ):
पुराणार्थम् (purāṇārtham)the meaning/purport of the Purāṇas
पुराणार्थम् (purāṇārtham):
लब्धा (labdhā)obtained/attained
लब्धा (labdhā):
तस्मात् (tasmāt)therefore/from that
तस्मात् (tasmāt):
च (ca)and
च (ca):
संहिता (saṁhitā)compendium/collection (authoritative text)
संहिता (saṁhitā):
तस्मात् (tasmāt)therefore
तस्मात् (tasmāt):
भवन्तम् (bhavantaṁ)you (honorific)
भवन्तम् (bhavantaṁ):
पृच्छामः (pṛcchāmaḥ)we ask/inquire
पृच्छामः (pṛcchāmaḥ):
सूत (sūta)O Sūta
सूत (sūta):
पौराणिकोत्तमम् (paurāṇikottamam)the best among Purāṇa-knowers/expounders
पौराणिकोत्तमम् (paurāṇikottamam):

Sages of Naimisharanya (Rishis) addressing Suta Goswami

S
Suta

FAQs

It establishes scriptural authority: the sages approach Sūta, the best Purāṇic expounder, indicating that correct understanding (and thus correct Linga-pūjā) must be received through an authentic samhitā and lineage of teaching.

Indirectly, it frames the inquiry as a pursuit of ultimate Purāṇic meaning—classically read in Shaiva Siddhānta as knowing Pati (the Lord, Śiva) who alone can remove pāśa (bondage) from the paśu (individual soul).

The verse highlights śāstra-upāsanā—reverent study and disciplined inquiry—as a foundational sādhana that precedes and guides ritual (pūjā) and yogic paths such as Pāśupata-oriented practice.