Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

नैमिषारण्ये सूतागमनम् — लिङ्गमाहात्म्यभूमिका तथा शब्दब्रह्म-ओङ्कार-लिङ्गतत्त्वम्

दृष्ट्वा तम् अतिविश्वस्तं विद्वांसं रोमहर्षणम् अपृच्छंश्च ततः सूतम् ऋषिं सर्वे तपोधनाः

dṛṣṭvā tam ativiśvastaṃ vidvāṃsaṃ romaharṣaṇam apṛcchaṃśca tataḥ sūtam ṛṣiṃ sarve tapodhanāḥ

అతివిశ్వసనీయుడూ, విద్వాంసుడైన రోమహర్షణుని చూసి, తపోధనులైన సమస్త ఋషులు ఆ సూత ఋషిని ప్రశ్నించారు.

दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
तम् (tam)him
तम् (tam):
अतिविश्वस्तं (ativiśvastaṃ)exceedingly trustworthy
अतिविश्वस्तं (ativiśvastaṃ):
विद्वांसं (vidvāṃsaṃ)learned, wise
विद्वांसं (vidvāṃsaṃ):
रोमहर्षणम् (romaharṣaṇam)Romaharṣaṇa (name of Sūta)
रोमहर्षणम् (romaharṣaṇam):
अपृच्छन् (apṛcchan)they asked, inquired
अपृच्छन् (apṛcchan):
च (ca)and
च (ca):
ततः (tataḥ)then, thereafter
ततः (tataḥ):
सूतम् (sūtam)the Sūta (bard-narrator)
सूतम् (sūtam):
ऋषिं (ṛṣiṃ)the seer
ऋषिं (ṛṣiṃ):
सर्वे (sarve)all
सर्वे (sarve):
तपोधनाः (tapodhanāḥ)those whose wealth is tapas (austerity)
तपोधनाः (tapodhanāḥ):

Narrator (Suta tradition framing the scene at Naimisharanya)

S
Suta (Romaharshana)
S
Sages (Tapodhanas)

FAQs

It establishes the authoritative transmission: realized sages approach a trusted Sūta so that the doctrine and practice leading toward Shiva (Pati) can be taught—this frames later Linga-upāsanā and its fruits.

Indirectly, it points to Shiva-tattva as knowable through śāstra and realized instruction: the sages seek a reliable teacher so the means to transcend pāśa (bondage) and realize Pati can be articulated.

No single rite is named, but the verse foregrounds śravaṇa (listening to Purāṇic revelation) and guru-śiṣya inquiry as the gateway to later teachings on Pāśupata Yoga and Linga-pūjā.