Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

नारायणं जगद्योनिमाकाशं परमं पदम् / तल्लिङ्गधारी नियतं तद्भक्तस्तदपाश्रयः / एष एव विधिर्ब्राह्मे भावने चान्तिके मतः

nārāyaṇaṃ jagadyonimākāśaṃ paramaṃ padam / talliṅgadhārī niyataṃ tadbhaktastadapāśrayaḥ / eṣa eva vidhirbrāhme bhāvane cāntike mataḥ

నారాయణుడు—జగత్తుకు యోని, ఆకాశంవలె సర్వవ్యాపి, పరమపదము—ఆయనలోనే భావనను స్థిరపరచి, ఆయన లింగచిహ్నాలను ధరించి, నియమశీలుడై, ఆయన భక్తుడై, ఆయననే ఏకైక ఆశ్రయంగా పొందవలెను. బ్రాహ్మ సంప్రదాయంలో అంతర్భావనకూ, దైవసన్నిధికి సమీపసాధనకూ ఇదే విధి అని భావించబడింది।

nārāyaṇamNārāyaṇa
nārāyaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper noun
jagat-yonimsource/womb of the world
jagat-yonim:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjagat (प्रातिपदिक) + yoni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (जगतः योनि: = source of the world)
ākāśamspace/ether
ākāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
padamabode/state
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tat-liṅga-dhārībearing that emblem/mark
tat-liṅga-dhārī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम) + liṅga (प्रातिपदिक) + dhārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (तस्य लिङ्गं धारयति)
niyatamsteadily/regularly
niyatam:
Prakāra-adhikaraṇa (प्रकार-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootniyata (यम् धातु + क्त)
Formअव्ययवत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb) ‘regularly/steadily’ (formally neut. acc. sg used adverbially)
tat-bhaktaḥhis devotee
tat-bhaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + bhakta (भज् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (devotee of him/that)
tat-apāśrayaḥhaving him as refuge
tat-apāśrayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम) + apāśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (having that as support/refuge)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
evaindeed/only
eva:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
vidhiḥrule/method
vidhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
brāhmein the Brahmic (doctrine)
brāhme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in/according to Brahmā/Brahmic (teaching)’
bhāvanein contemplation
bhāvane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhāvana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in contemplation/meditation’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
antikenear/at close range
antike:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootantika (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (locative used adverbially); ‘near/at hand’
mataḥis considered
mataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘considered/held (as)’

Lord Kūrma (Vishnu) instructing the sages (contextual teaching on Nārāyaṇa-upāsanā within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narayana

FAQs

It presents Nārāyaṇa as the cosmic source (jagadyoni), all-pervading like space (ākāśa), and the supreme goal (paramaṃ padam), indicating the Absolute as both immanent in the cosmos and transcendent as the highest refuge.

The verse emphasizes bhāvanā (meditative cultivation) directed to Nārāyaṇa, supported by niyama (discipline), devotional orientation (bhakti), and śaraṇāgati (exclusive refuge). It frames practice as both inner contemplation and sustained, embodied commitment through the Lord’s identifying marks (liṅga).

By using technical devotional language (liṅga as ‘mark’ and disciplined upāsanā) while centering on Nārāyaṇa as the Supreme, it reflects the Kurma Purana’s integrative approach: sectarian signs and yogic discipline are harmonized with a single supreme reality worthy of refuge.