Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Tīrtha-Māhātmya and the Discipline of Pilgrimage (Tīrtha-sevā) within Prāyaścitta

पिण्डदानादिकं तत्र प्रेत्यानन्तफलप्रदम् / मृतस्तत्रापि नियमाद् ब्रह्मलोके महीयते

piṇḍadānādikaṃ tatra pretyānantaphalapradam / mṛtastatrāpi niyamād brahmaloke mahīyate

అక్కడ పిండదానం మొదలైన కర్మలు పరలోకంలో అనంత ఫలాన్ని ఇస్తాయి. నియమంగా అక్కడ మరణించినవాడు బ్రహ్మలోకంలో గౌరవింపబడతాడు.

piṇḍa-dāna-ādikampiṇḍa-offering and related rites
piṇḍa-dāna-ādikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpiṇḍa + dāna + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (determinative), अर्थः ‘पिण्डदानं च तदादि च’
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
pretyaafter death
pretya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra + i (√इ, धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘प्रेत्य’ = ‘मृत्युम् अतिक्रम्य/मरणानन्तरम्’ (after dying)
ananta-phala-pradamgranting endless fruit (results)
ananta-phala-pradam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootananta + phala + prada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (‘अनन्तं फलं’ + ‘प्रदम्’)
mṛtaḥa dead person (one who has died)
mṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛta (कृदन्त; √मृ, धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nom.), एकवचन (singular); भूतकृदन्त (past participle) ‘मृत’ = dead person
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
apialso/even
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
niyamātby rule/through prescribed observance
niyamāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी विभक्ति (Abl.), एकवचन (singular); हेत्वर्थे (ablative of cause: ‘due to/according to rule’)
brahma-lokein Brahma’s world
brahma-loke:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrahman + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी विभक्ति (Loc.), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (‘ब्रह्मणः लोकः’)
mahīyateis honored/exalted
mahīyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmah (√मह्, धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); आत्मनेपद (Ātmanepada), कर्मणि प्रयोग (passive): ‘is honored/glorified’

Sūta (narrator) conveying the tīrtha-māhātmya taught in the Kurma Purana

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Brahmaloka
B
Brahmā
P
Piṇḍa-dāna
Ś
Śrāddha
T
Tīrtha

FAQs

Indirectly: it emphasizes dharmic causality (karma-phala) and post-mortem ascent; liberation (ātma-jñāna) is not stated here, but the verse frames ritual merit as a supportive ladder within the Purāṇic dharma system.

No explicit yoga technique is taught in this verse; the focus is niyama (religious discipline/observance) expressed as pitṛ-kriyā—piṇḍa-dāna and allied śrāddha rites—presented as a dharma-practice with enduring results.

It does not directly mention Śiva or Viṣṇu; consistent with the Kurma Purana’s synthesis, the verse situates ritual duty within a unified sacred order (niyama) where tīrtha, devotion, and dharma cooperate toward higher worlds.