Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

तस्य वै पश्चिमे देशे समीपे नातिदूरतः / दशाश्वमेधिकं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

tasya vai paścime deśe samīpe nātidūrataḥ / daśāśvamedhikaṃ tīrthaṃ triṣu lokeṣu viśrutam

దాని పశ్చిమ దేశంలో, సమీపంలోనే ఎక్కువ దూరం కాకుండా, ‘దశాశ్వమేధిక’ అనే తీర్థం ఉంది; అది మూడు లోకాలలో ప్రసిద్ధి పొందింది.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronoun form)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
पश्चिमेin the western
पश्चिमे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
देशेregion
देशे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग
समीपेnear
समीपे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अतिदूरतःfrom too far; too far away
अतिदूरतः:
अधिकरण (adverbial of place)
TypeIndeclinable
Rootअतिदूर (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय, ablatival adverb)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb), ‘from too far’ → with न = ‘not too far (away)’
दशाश्वमेधिकम्(having) ten aśvamedha(-equivalent)
दशाश्वमेधिकम्:
विशेषण (modifier)
TypeAdjective
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक) + अश्वमेधिक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical compound), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; तीर्थम् इति विशेषण
तीर्थम्pilgrimage place
तीर्थम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रिषुin the three
त्रिषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-रूप (common numeral loc. pl.)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन, पुंलिङ्ग
विश्रुतम्well-known
विश्रुतम्:
विशेषण (modifier)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तीर्थम् इति विशेषण

Sūta (narrating the Kurma Purana’s tirtha-mahatmya in a Purāṇic discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

D
Daśāśvamedhika Tīrtha
T
Tri-loka (three worlds)

FAQs

This verse is primarily geographic and devotional (tīrtha-māhātmya); it implies that sacred places function as supports for purification of mind (citta-śuddhi), which is a prerequisite for realizing the Atman, but it does not directly define the Atman.

No specific yogic technique is described; the practice implied is tīrtha-sevā—pilgrimage, bathing, and reverential conduct—which the Purāṇic tradition treats as an auxiliary discipline that prepares the aspirant for dhyāna and higher yoga.

The verse itself does not mention Śiva or Viṣṇu; however, within the Kurma Purana’s synthesis, tīrthas are commonly presented as universally sanctifying—serving devotees across Śaiva and Vaiṣṇava paths without sectarian exclusion.