Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

ततो गच्छेत राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रलोकमवाप्नुयात्

tato gaccheta rājendra vimaleśvaramuttamam / tatra prāṇān parityajya rudralokamavāpnuyāt

తరువాత, ఓ రాజేంద్రా, అత్యుత్తమమైన విమలేశ్వర క్షేత్రానికి వెళ్లవలెను. అక్కడ ప్రాణాలను విడిచినవాడు రుద్రలోకాన్ని (శివలోకాన్ని) పొందును.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण: 'then'
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāja + indra (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुल्लिङ्ग, एकवचन; तत्पुरुष: 'राज्ञाम् इन्द्रः'
vimaleśvaramto Vimaleśvara
vimaleśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvimala + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), एकवचन; कर्मधारय: 'विमलः ईश्वरः'
uttamamexcellent/supreme
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् 'विमलेश्वरम्' प्रति
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
prāṇānlife-breaths
prāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), बहुवचन
parityajyahaving given up
parityajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु) + pari (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-समकक्ष (ल्यप्/absolutive in -ya): 'having abandoned'; अव्ययकृदन्त
rudralokamRudra’s world
rudralokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra + loka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), एकवचन; तत्पुरुष: 'रुद्रस्य लोकः'
avāpnuyātwould attain
avāpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु) + ava (उपसर्ग)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator/Sage addressing the King (rājendra) within the Kurma Purana’s tirtha-mahatmya discourse (Shaiva-Vaishnava synthesis context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

V
Vimaleśvara
R
Rudra (Śiva)
R
Rudraloka

FAQs

By linking the final relinquishing of prāṇa at a sanctified locus to Rudraloka, the verse frames liberation as a conscious passage of the self beyond embodied life, oriented to Rudra as the supreme refuge.

The verse emphasizes prāṇa (life-breath) and the moment of “parityāga” (relinquishing), resonating with yogic disciplines where mastery and inward withdrawal of prāṇa culminate in a spiritually directed end—here, toward Śiva’s realm.

Within the Kurma Purana’s integrative theology, reaching Rudra’s world through dharmic pilgrimage is presented without sectarian conflict—supporting the Purana’s broader Shaiva–Vaishnava harmony where devotion to Śiva is upheld within a Vishnu-centered Purana.