ततो गच्छेत राजेन्द्र एरण्डीतीर्थमुत्तमम् / संगमे तु नरः स्नायादुपवासपरायणः / ब्राह्मणं भोजयेदेकं कोटिर्भवति भोजिताः
tato gaccheta rājendra eraṇḍītīrthamuttamam / saṃgame tu naraḥ snāyādupavāsaparāyaṇaḥ / brāhmaṇaṃ bhojayedekaṃ koṭirbhavati bhojitāḥ
తదుపరి, ఓ రాజేంద్ర, ఉత్తమమైన ఎరణ్డీతీర్థమునకు వెళ్లవలెను. సంగమస్థలమున ఉపవాసనిష్ఠతో స్నానం చేసి, అక్కడ ఒక్క బ్రాహ్మణునికైనా భోజనం పెట్టినచో కోటి మందికి భోజనం పెట్టిన ఫలము కలుగును.
Sūta (narrating the Kurma Purana’s tirtha-instructions to the assembled sages, within the broader Kurma Purana dialogue frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse does not directly define Ātman; it teaches dharmic purification through tīrtha-snāna, upavāsa, and dāna—outer disciplines that, in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis, support inner clarity conducive to Self-knowledge.
It emphasizes preparatory yogic restraints (niyama-like discipline): fasting (upavāsa), ritual bathing at a saṅgama (tīrtha-snāna), and charitable feeding (brāhmaṇa-bhojana). These are presented as purifying observances that strengthen sādhana and devotion.
The verse is primarily a tīrtha and charity instruction and does not explicitly mention Shiva or Vishnu; however, within the Kurma Purana’s integrated theology, such tīrtha-vrata practices are understood as acceptable to the one Supreme (Hari-Hara) approached through dharma and devotion.