Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा / विस्तारेण तु राजेन्द्र योजनद्वयमायता

yojanānāṃ śataṃ sāgraṃ śrūyate sariduttamā / vistāreṇa tu rājendra yojanadvayamāyatā

హే రాజశ్రేష్ఠా! ఆ ఉత్తమ నది వంద యోజనాలకు కొద్దిగా మించి విస్తరించిందని వినబడుతుంది; హే రాజేంద్రా, వెడల్పులో అది రెండు యోజనాలు.

yojanānāmof yojanas
yojanānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
śatama hundred
śatam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sa-agramwith an extra (and a fraction)
sa-agram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + agra (अव्यय + प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective to śatam; sa- (सह/युक्त) + agra (अग्र) = 'with an additional part'
śrūyateis heard / is said
śrūyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
sarit-uttamāthe best river
sarit-uttamā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit + uttamā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारण: 'best among rivers'
vistāreṇain breadth / by width
vistāreṇa:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootvistāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
tubut / indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
rāja-indraO king-lord (O best of kings)
rāja-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); 'king-lord' = 'O best of kings'
yojana-dvayamtwo yojanas
yojana-dvayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyojana + dvaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); द्विगु: 'two yojanas'
āyatāextended / long
āyatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāyata (आयत प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with sariduttamā

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic account to the sages; the verse itself addresses a king (rājendra) within the embedded dialogue.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

R
Rājendra (the king addressed)
S
Sariduttamā (the river described)

FAQs

This verse is primarily geographical, giving traditional measurements of a sacred river; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic worldview where sacred geography frames dharma and pilgrimage.

No explicit yoga practice is taught in this verse; its practical focus is on the river’s extent and width, which in Purāṇic tradition aids tirtha-identification and pilgrimage discipline (niyama) rather than meditation technique.

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to the descriptive, dharma-supporting layer of the Kurma Purāṇa that complements later theological sections where synthesis is articulated.