Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

देवः कृतयुगे ह्यस्मिन् शृङ्गे हिमवतः शुभे / देवदारुवनं प्राप्तः प्रसन्नः परमेश्वरः

devaḥ kṛtayuge hyasmin śṛṅge himavataḥ śubhe / devadāruvanaṃ prāptaḥ prasannaḥ parameśvaraḥ

ఈ కృతయుగములో ప్రసన్నుడైన పరమేశ్వర దేవుడు హిమవత్పర్వతపు శుభ శిఖరమునకు వచ్చి దేవదారువనమున ప్రవేశించాడు।

देवःthe god (Śiva)
देवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृतयुगेin the Kṛta age
कृतयुगे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootकृत-युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (कृतं युगम्)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/particle
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन
शृङ्गेon the peak
शृङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying शृङ्गे)
देवदारुवनम्the deodar forest
देवदारुवनम्:
Karma (कर्म/Object; goal of motion)
TypeNoun
Rootदेवदारु-वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (देवदारूणां वनम्)
प्राप्तःhaving arrived
प्राप्तः:
Kriya (क्रिया/Participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त/क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (गतः/arrived)
प्रसन्नःgracious/pleased
प्रसन्नः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (देवः/परमेश्वरः)
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (परमः ईश्वरः)

Purāṇic narrator (Sūta) recounting the episode to the sages (Naimiṣāraṇya setting)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Parameśvara (Shiva)
K
Kṛta Yuga
H
Himavat (Himalaya)
D
Devadāruvana

FAQs

By naming the Lord as “Parameśvara” and describing him as “prasanna” (serene/gracious), the verse points to the Supreme as inwardly tranquil and sovereign—hinting that the highest reality is not agitated by worldly change, a key Purāṇic doorway to Atman–Īśvara contemplation.

No technique is stated directly, but the epithet “prasannaḥ” foregrounds the yogic ideal of prasāda (clarity, serenity). In the Kurma Purana’s Shaiva-Yoga milieu (including Pāśupata-oriented themes), such serenity is cultivated through discipline, mantra, and devotion at sacred sites (tīrthas) like Himavat and Devadāruvana.

The verse presents Parameśvara (commonly Śiva here) as the supreme, auspicious divine presence within a Purāṇa that also venerates Viṣṇu/Kūrma—supporting the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where Śiva and Viṣṇu are treated as harmonized manifestations of the one Lord guiding dharma and yoga.