Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Tīrtha-Māhātmya: Mahālaya, Kedāra, Rivers and Fords, and Devadāru Forest

Akṣaya-Karma Doctrine

नाम्ना कनकनन्देति तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / उदीच्यां मुञ्जपृष्ठस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम्

nāmnā kanakanandeti tīrthaṃ trailokyaviśrutam / udīcyāṃ muñjapṛṣṭhasya brahmarṣigaṇasevitam

కనకనందా అనే తీర్థం త్రిలోకమంతటా ప్రసిద్ధం. అది ముఞ్జపృష్టం ఉత్తరభాగంలో ఉండి బ్రహ్మర్షిగణాలచే సేవింపబడుతుంది.

नाम्नाby name
नाम्ना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'by name' (instrumental of specification)
कनकनन्दाKanakanandā
कनकनन्दा:
विशेष्य-नाम (Appositive name)
TypeNoun
Rootकनकनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
इतिthus; called
इति:
सम्बन्ध/निपात (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्ति (quotative particle)
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject)
त्रैलोक्यविश्रुतम्renowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुतम्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + विश्रुत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्ये विश्रुतम् = renowned in the three worlds); विश्रुत = भूतकृदन्त (√श्रु)
उदीच्याम्in the north
उदीच्याम्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; देशवाचक (in the northern region)
मुञ्जपृष्ठस्यof Muñja’s ridge/slope
मुञ्जपृष्ठस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुञ्ज + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुञ्जस्य पृष्ठम् = the back/slope of Muñja)
ब्रह्मर्षिगणसेवितम्frequented by groups of brahmarṣis
ब्रह्मर्षिगणसेवितम्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootब्रह्मर्षि + गण + सेवित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (ब्रह्मर्षिगणेन सेवितम् = served/visited by groups of brahmarṣis); सेवित = भूतकृदन्त (√सेव्)

Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s tirtha-mahatmya tradition to the sages

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kanakanandā Tīrtha
B
Brahmarṣis
M
Muñjapṛṣṭha (region)

FAQs

This verse is primarily a tīrtha-description, emphasizing sacred geography rather than direct ātma-tattva teaching; it implies that proximity to sanctified places and realized seers (brahmarṣis) supports inner purification that aids Self-knowledge.

No specific yogic technique is stated; the verse highlights tīrtha-sevā and satsanga with brahmarṣis—classical purāṇic supports for śuddhi (purification) that prepare one for disciplines such as dhyāna and devotion taught elsewhere in the Kurma Purana.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it reflects the Kurma Purana’s integrative ethos where tīrtha-praise and seer-traditions serve the shared goal of purification leading toward the one Supreme Reality honored through both Śaiva and Vaiṣṇava forms.