Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Rudrakoṭi, Madhuvana, Puṣpanagarī, and Kālañjara — Śveta’s Bhakti and the Subjugation of Kāla

अथान्तरिक्षे विमलं पश्यन्ति स्म महत्तरम् / ज्योतिस्तत्रैव ते सर्वे ऽभिलषन्तः परं पदम्

athāntarikṣe vimalaṃ paśyanti sma mahattaram / jyotistatraiva te sarve 'bhilaṣantaḥ paraṃ padam

తర్వాత వారు అంతరిక్షంలో విస్తారమైన, నిర్మలమైన జ్యోతిని చూశారు; పరమపదాన్ని కోరుతూ అక్కడే ఆ పరమధామంపై తమ ఆశయాన్ని నిలిపారు।

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable; then/thereupon)
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative singular)
विमलम्pure / spotless
विमलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjectival)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural)
स्मindeed (in past narration)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात; भूतार्थ/वृत्तान्तसूचक (particle indicating past narrative)
महत्तरम्greater
महत्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative) (Neuter, Accusative singular; comparative)
ज्योतिःa light
ज्योतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवjust / indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or सर्वलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Pronoun; Nominative plural)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative plural; adjectival)
अभिलषन्तःdesiring
अभिलषन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि+लष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjectival)
पदम्state / abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative singular)

Narrator (Purana-samvada frame; describing the seekers’ vision)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Param Padam (Supreme Abode)
J
Jyotis (Divine Light)

FAQs

It points to the Supreme as a “stainless radiance” (vimala-jyotis)—a pure, untainted reality grasped in contemplation, toward which the aspirant turns as the highest state (paraṃ padam).

The verse implies dhyāna leading to inner vision: perception of a vast, pure light in the subtle sphere (antarikṣa), followed by single-pointed aspiration for liberation—typical of Purāṇic Yoga and compatible with Pāśupata-oriented renunciation and devotion.

By emphasizing the one “Supreme Abode” realized as pure light, it supports the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the ultimate goal is a single highest reality approached through Shaiva-Vaishnava forms yet culminating in the same paraṃ padam.