Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

श्वभ्यश्च श्वपचेभ्यश्च पतितादिभ्य एव च / दद्याद् भूमौ बलिं त्वन्नं पक्षिभ्यो ऽथ द्विजोत्तमः

śvabhyaśca śvapacebhyaśca patitādibhya eva ca / dadyād bhūmau baliṃ tvannaṃ pakṣibhyo 'tha dvijottamaḥ

ద్విజోత్తముడు భూమిపై అన్నబలిని ఉంచి—కుక్కలకు, శ్వపచులకు, పతితాదులకు ఇవ్వాలి; తరువాత పక్షులకు కూడా అన్నం సమర్పించాలి.

śvabhyaḥto dogs
śvabhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, चतुर्थी (Dative/4th), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
śvapacebhyaḥto dog-cookers (outcastes)
śvapacebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootśvapaca (प्रातिपदिक)
FormMasculine, चतुर्थी (Dative/4th), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
patitādibhyaḥto the fallen and others
patitādibhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootpatita + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, चतुर्थी (Dative/4th), बहुवचन; तत्पुरुष ‘patitāḥ ādayaḥ yeṣām’/‘patitādayaḥ’ (the fallen etc.) used as a class-term
evaindeed; just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
balimoffering; portion
balim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
tuand/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
annamfood
annam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; apposition to ‘balim’
pakṣibhyaḥto birds
pakṣibhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, चतुर्थी (Dative/4th), बहुवचन
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात) ‘then/now’
dvijottamaḥthe best Brahmin (twice-born)
dvijottamaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारय ‘uttamaḥ dvijaḥ’ (best of twice-born)

Suta (narrator) conveying traditional dharma-instructions within the Kurma Purana’s discourse

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

D
dvija
Ś
śvapaca
P
patita
P
pakṣi

FAQs

It does so indirectly: by prescribing bali to animals and marginalized persons, the verse reinforces the dharmic vision that the same inner Self pervades all beings, so one’s daily worship must include compassionate sharing rather than isolated ritual purity.

No formal meditation technique is taught in this line; instead it lays the ethical groundwork (yama-like discipline) for spiritual life—training the householder in restraint, non-cruelty, and reverent offering (bali) before eating, which supports steadiness of mind for later yoga practices.

This verse is primarily dharma-instruction, but it fits the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis by treating daily offering and compassion as a shared foundation for all worship—whether one’s devotion is directed to Shiva, Vishnu (Kurma), or the one Supreme reality honored through dharma.