न भिन्द्यात् पूर्वसमयमभ्युपेतं कदाचन / परस्परं पशून् व्यालान् पक्षिणो नावबोधयेत्
na bhindyāt pūrvasamayamabhyupetaṃ kadācana / parasparaṃ paśūn vyālān pakṣiṇo nāvabodhayet
ముందుగా అంగీకరించిన ఒప్పందాన్ని ఎప్పుడూ భంగం చేయకూడదు. అలాగే పశువులు, క్రూరమృగాలు లేదా పక్షులను పరస్పరం మీదకు రెచ్చగొట్టకూడదు।
Traditional dharma-instruction voice (Purāṇic narrator conveying sadācāra norms; framed within the Kurma Purana’s didactic discourse).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Indirectly: by grounding spiritual life in satya (truthfulness) and ahiṃsā (non-harming). In the Kurma Purana’s ethical framework, steadiness in vows and harmlessness purify the mind, making it fit for Self-knowledge rather than directly defining the Ātman.
This verse highlights yama-like restraints: keeping one’s pledged word and avoiding हिंसा by not provoking conflict among living beings. Such moral discipline is treated as a prerequisite for higher practices in the Kurma Purana’s Yoga and devotion-centered teachings.
Not explicitly; it presents shared dharmic foundations—truthfulness and non-violence—that underlie both Shaiva (Pāśupata-oriented) and Vaishnava devotion in the Kurma Purana’s synthesis.